Revista Ciencia

¡A lo Star Trek! Megáfono que traduce en tiempo real

Publicado el 21 noviembre 2016 por Jesús Jiménez @zonageeknet
¡A lo Star Trek! Megáfono que traduce en tiempo real

Tecnologías de libro y películas que hoy están al alcance de nuestras manos. Panasonic trae un megáfono que traduce tu voz en cuatro idiomas y en tiempo real.

Zapatillas que se atan solas, drones que entregan tus pedidos en tu casa, patinetas voladoras (bueno, de esas no todavía). El futuro ha llegado. Tecnologías que antes eran ciencia ficción, ahora les hemos quitado el sufijo "ficción" para traerlas a la realidad.

En esta oportunidad, Panasonic nos trae un megáfono que promete ayudarnos con esos detalles de lenguaje que muchos tenemos. Me explico: Llegas a Tokio y pasas por una calle llena de tiendas. Los comerciantes normalmente promocionan las bondades de sus productos con un megáfono en las puertas de sus tiendas para atraer a la gente. El problema es que, a menos que sepas japonés, todo lo que digan los vendedores te dará más bien igual.

Aquí entra el Megahonyaku (Un juego de palabras en japonés con las palabras Megáfono y Traducción), un megáfono que es capaz de traducir el japonés que se habla a través de el en inglés, chino y coreano.

¡A lo Star Trek! Megáfono que traduce en tiempo real

Claro, no es perfecto. La traducción tarda un par de segundos y solo contiene unas 300 frases, incluidas "El tren viene con retraso" o "Por favor forme una sola fila". Pero sus creadores indican que se podrán conectar a Internet para descargar más frases en el futuro. También tiene una pantalla táctil donde puede ver la traducción, o simplemente saltarte toda la parte de "hablar". Esto es ideal para transmitir información importante a grupos de personas que hablan distintos idiomas, como en un aeropuerto.

Desde Panasonic informan que el dispositivo es sencillo de usar en emergencias y que reconoce las frases a pesar del ruido que pueda haber en el ambiente. Según indica un vocero de Panasonic, el dispositivo puede reconocer "casi con toda seguridad" las frases preestablecidas, aunque no se digan palabra por palabra. Además, están considerando añadir otros idiomas como el ruso, dependiendo de la demanda.

Panasonic comenzará a ofrecer el Megahonyaku junto con una suscripción al servicio de traducción el 20 de diciembre por menos de ¥ 20,000 ($ 183) al mes en un contrato de tres años, proporcionando a los usuarios actualizaciones y mantenimiento futuros. No planea vender el dispositivo solo.

Los extranjeros han estado emigrando a Japón, ya sea por vacaciones o por negocios en números récord recientemente. Esto ha hecho más difícil para la nación insular relativamente monolingüe comunicarse eficazmente con los visitantes. La esperanza es que esto ayudará a los trabajadores japoneses a hablar y asesorar a los turistas y profesionales sobre información importante.

Se espera que el nuevo servicio de traducción se pueda utilizar en lugares como estaciones, aeropuertos y destinos turísticos, donde se necesitan avisos precisos y rápidos. Está dirigido a clientes corporativos con el ambicioso objetivo de obtener contratos por 10.000 unidades en el año fiscal 2018.

Fuente: The Japan Times


Volver a la Portada de Logo Paperblog