Revista Comunicación

Actores de doblaje: Constantino Romero

Publicado el 07 agosto 2014 por Desvaríos Varios @Desvariosblog

Actores de doblaje

doblaje-www.desvariosvarios.com

Cuando seguimos muchas series a la vez llega un momento que no te queda más remedio que relegar alguna y hacer como cuando estabas en el instituto, dejarla para el verano y eso es lo que hice con “person of interest”. El caso es que estaba ayer poniéndome al día y viéndola doblada como hago siempre,  cuando de repente en el capítulo 4×17,  Harold el jefe del Sr Reese, sufre una transformación en su voz como si estuviera acatarrado, como si tuviera pólipos o más bien como si hubieran quitado a Michael Emerson y hubieran puesto a John Goodman.

En ese momento me puse a pensar en cómo nos influye  la voz del personaje y cómo, los que estamos acostumbrados a ver series dobladas relacionamos siempre una voz con un actor. Sé que muchos puristas diréis que las series hay que verlas en versión original, que al doblar se pierden matices, que gran parte de la actuación del personaje está en su voz…y sé que en gran parte tenéis razón, pero mis conocimientos de inglés, aunque superan a los de Ana Botella, no me permiten el seguir una serie sin perderme detalle y aunque cada vez veo mas series subtituladas, reconozco que eso me obliga a tener una mayor concentración viendo la serie para no perderme.

El caso es que en España tenemos una gran dependencia de los doblajes, que casualidad que los países con mayor dependencia del doblaje sean España, Italia y Alemania, países que durante el Siglo XX sufrieron una dictadura férrea y que gracias al doblaje y a la censura conseguían fortalecer sus ideales y controlar la información. Sea el motivo el caso es que aquí las películas en versión original no triunfan, hace unos años cerraron en Zaragoza los cines Renoir, los únicos en los que había películas VOS y desde entonces salvo en la filmoteca pocas posibilidades tenemos de ver algo en versión original por lo que por comodidad y casi obligación terminamos yendo a la versión doblada. Y  hay que reconocer que tenemos unos dobladores fantásticos, con multitud de premios internacionales y que en muchos casos, y según mi opinión, mejoran el original y me gustaría desde aquí hacerles un pequeño homenaje empezando por el mejor, por el más grande alguien que nos dejó hace un tiempo pero que siempre pervivirá por los personajes a los que dio vida.

Constantino Romero

No voy a entrar en donde nació, quienes eran sus padres o a que dedicaba el tiempo libre, si no quiero dejar constancia de los personajes tan importantes que hizo para los cinéfilos que ya tenemos una edad, que sería de Dart Vader sin la voz de Constantino? Y si no me creéis, compararlo.

No me digáis que no supera con creces incluso a James Earl Jones, pero no solo fue Darth Vader, también fue Clint Eastwood, Arnold Schwarzeneger, Roger Moore, Rutger Hauer, William Shatner, Mufasa….Joder, si la mayoría de las películas de mi adolescencia estaba él.

Quiero simplemente darle un pequeño homenaje, él fue uno de los pocos actores de doblaje a los que ponemos cara, pero cuando veamos una película o serie doblada pensad que hay muchos actores fantásticos que actúan solo con la voz y son capaces de enriquecer la imagen.

Share on Tumblr

Volver a la Portada de Logo Paperblog