Revista Cultura y Ocio

Annushka: subtituladora de Solosubtitulos.com I

Publicado el 08 febrero 2011 por Otroscuentos

Como ya comentamos el domingo, esta semana tenemos con nosotros a una invitada muy especial. Aquí  tenéis la primera parte de la entrevista con Annushka, traductora y administradora de la web Solosubtitulos.com, página dedicada a subtítulos de series y películas en español.

Espero que la disfrutéis.

En primer lugar, mil gracias por compartir con los lectores de Otroscuentos  tu experiencia como administradora y subtituladora de Solosubtítulos.com. Para comenzar, ¿serías tan amable de hablarnos un poco acerca de cómo te introdujiste en este mundo del subtitulado de series y películas y de por qué lo hiciste?

El proyecto lo comenzó mi hermano como apoyo a la comunidad sorda ya que nuestra abuela es sorda. Claro que cuando el proyecto arrancó todo el mundo echaba una mano y yo me quedé por que le tomé cariño a esto.


Pasemos a hablar sobre tu  día a día como subtituladora y administradora de esta página, ¿cuánto subtitulas al día o a la semana? ¿cuántas horas aproximadamente le dedicas al subtitulado de series y películas? ¿qué series subtitulas? ¿de qué idiomas? ¿Tienes otra profesión a parte de esta o trabajas exclusivamente en la página?

Cuando empezamos, subtitulabamos por mera afición y le dedicábamos unas pocas horas al día, sin embargo a día de hoy ya ni cuento la cantidad de subs que pasan por mis manos o las horas que paso en SoloSubtitulos.com, la web ha crecido muchísimo y mucha gente colabora subiendo sus subtítulos. Así que principalmente ahora me encargo de que toda la información quede ordenada. Como todos tengo mi vida fuera de SoloSubtitulos y aunque nos aporta algunos beneficios de publicidad, no da como para poder vivir de ello.



Annushka: subtituladora de Solosubtitulos.com I

A la mayoría de los lectores de este blog nos apasionan las lenguas y muchos tenemos estudios y experiencia en traducción, ¿nos recomendarías adentrarnos en este mundo? Y  sí así es, ¿por qué? ¿qué aspectos positivos te aporta tu labor? ¿Alguno negativo o menos gratificante?

Dedicarte a los subtitulos es interesante como experiencia personal y a nivel de aumentar conocimientos de idiomas. Lo positivo es conocimiento y practicar idiomas. Lo negativo… sin contar la ingratitud y la falta de respeto de algunos usuarios…  creo que no tiene puntos negativos ya que es una labor que siempre escoges hacer o no hacer y si decides hacerlo es porque sólo te hace bien.


Me imagino que te encantan las series- como a la inmensa mayoría de nuestros lectores- y que tendrás tus preferidas, (¿nos podrías decir cuáles?) pero a la hora de subtitularlas, ¿cuál es la que más te gusta y cuál la que menos? ¿Con la que más te ríes? ¿Y la que más trabajo te da? ¿Con la que más cómoda te sientas?

Entre mis favoritas están – The big bang theory, How i met your mather, la saga de StarGate, Primeval, Torchwood, Doctor Who y algunas de las que ya no se emiten pero las vuelvo a ver encatada. A la hora de subtitular lo más sencillo son los dramas ya que no llevan diálogos muy complicados. Lo más complicado creo que son las comedias ya que cuando traduces una comedia no es traducir las bromas si no saber trasmitirlas de modo correcto. Después de las comedias lo más complicado son las series que tratan alguna temática en particular como medicina o históricas, ya que se tira mucho de diccionario para saber la terminologia correcta.

Annushka: subtituladora de Solosubtitulos.com I

Hasta aquí la primera parte de la entrevista con Annushka. Interesante, ¿verdad?

¡Dejad vuestros comentarios!

…y el  jueves ¡no os perdáis la continuación!


 


También podría interesarte :

Volver a la Portada de Logo Paperblog

Quizás te interesen los siguientes artículos :

  • Caminando en Fukuoka (I)

    Caminaban por la playa, ella una identidad misteriosa pero con un pelo tan negro como sus ojos, un pelo largo hasta los hombros y liso como hilos de seda, como... Leer el resto

    Por  Kovua
    CULTURA Y OCIO
  • Liberticida I

    Liberticida

    "Me declaro liberticida, según los sesudos análisis de prestigiosos comentaristas de nuestras radios cavernarias" Leer el resto

    Por  Antoniobarba
    CULTURA Y OCIO, LITERATURA, POLÍTICA, SOCIEDAD
  • Leónidas I

    Sin embargo Herodoto cita que los aliados de Leónidas llegaron casi a los 4 mil siendo estos beocios y provenientes de otras ciudades aliadas o vasallas a... Leer el resto

    Por  Joaquintoledo
    CULTURA Y OCIO, HISTORIA
  • Manolo Nestar, (I)

    Manolo Nestar,

    El periodista Dacio Rodríguez Lesmes publicó a mediados del pasado siglo una serie de conversaciones bajo el título "Cada día una entrevista", hueco al que lleg... Leer el resto

    Por  Monpalentina
    CULTURA Y OCIO, LIBROS
  • I+D+iotas

    I+D+iotas

    Como demuestra el trato dispensado por el Ministerio de Ciencia e Innovación a Mariano Barbacid, las estructuras políticas y administrativas siguen poniendo... Leer el resto

    Por  Desequilibros
    CULTURA Y OCIO, LIBROS
  • Not I, Samuel Beckett

    Samuel Beckett

    Una imagen a color carece de la elegancia que el blanco y negro derrocha; es lo primero que pensé al ver esta obra en el MON. Con el posicionamiento de una... Leer el resto

    Por  Manigna
    CULTURA Y OCIO, LIBROS
  • Apocalipsis I

    Apocalipsis

    Nos movemos como autómatas bajo un cielo plomizo, con el agua hasta las rodillas y soportando una lluvia intensa. Los campos están anegados por la nieve del... Leer el resto

    Por  Julioalejandre
    CULTURA Y OCIO, TALENTOS

Revista