Revista Cultura y Ocio

Aprendiendo Holandés. Lección 4: Artículos y demostrativos

Por Comolegaraholanda

En español tenemos dos clases de artículos, el masculino (el) y el femenino (la). El idioma holandés tiene también dos artículos diferentes, pero no debemos confundirnos. Sus artículos no corresponden a género como hacen los nuestros, sino que son completamente aleatorios, no aportando ningún significado real a la palabra.
Los artículos del idioma holandés son de (que se usa en un 80% de las palabras) y het (en el restante 20%). Así, la puerta se diría de deur mientras que la ventana se denominaría het raam. No existe ningún truco que nos permita predecir si una determinada palabra debe ir acompañada de het o de de, la única fórmula posible es ir memorizando el artículo correspondiente junto a cada nueva palabra que aprendemos. Eso sí, existen dos casos en los que el artículo sí viene determinado por las reglas gramaticales:
- Plurales: Aunque el artículo original sea het, todas las palabras en plural se comportan como si su artículo fuese de. Sabemos que la ventana se dice het raam, pero sin embargo las ventanas son de ramen, despareciendo en los casos de plural la distinción entre artículos.
- Diminutivos: Para hacer un diminutivo en holandés no hace falta más que añadir al sustantivo un sufijo terminado en -je. Existen muchas variantes en las que no profundizaremos por el momento (tje, kje...) pero todas ellas terminan con el sonido je. Hay que decir que el uso de diminutivos en holandés es bastante más común que en el español, ya que se usan simplemente para especificar que una cosa es de tamaño pequeño, sin todos los matices de entrañable, ridículo, etcétera que nosotros le ponemos. Por ello una traducción demasiado literal podría resultar bastante ñoña. Por poner un ejemplo, en Holanda no beben latas de coca-cola, sino latitas, y los zumos no tienen vitaminas, sino que vienen con vitaminitas. Pero volviendo al tema, no importa si una palabra va normalmente asociada al artículo de, ya que en cuanto la transformamos en diminutivo (que como hemos visto pasa bastante a menudo) la misma palabra pasa automáticamente a comportarse como una palabra con het. Mientras que el perro se dice de hond, el perrito va a ser het hondje.
Para ejemplificar una situación similar en el idioma español, sería como si tuviésemos dos artículos equivalentes, el y le. Dos posibles sustantivos en este contexto serían el tenedor y le cuchillo. En plural sin embargo se diría los tenedores y los cuchillos. Y si quisiésemos hablar de los cubiertos de un bebé, tendríamos que decir entonces le tenedorcito y le cuchillito.
Esto es todo lo relativo a los artículos. Sin embargo la cosa no es tan sencilla como parece, ya que aunque no necesitemos mencionar el artículo en una determinada frase, el hecho que una palabra sea de o het va a influír profundamente en su gramática. Me explico. Los más avispados estaríais pensando: vale, en vez de decir el tenedor digo este tenedor y esquivo el bulto como un señor. Pues no amigos, el que una palabra sea het o de va a repercutir incluso en la forma en la que se le añade un adjetivo, pero eso iremos viéndolo con el tiempo.
Por hoy lo que vamos a ver son los demostrativos, esas partículas mucho más útiles que los artículos y que nos sirven para designar objetos concretos (este, ese, aquel). En holandés sólo existen dos niveles de demostrativos (cerca y lejos) y dependen como no del artículo de la palabra en cuestión. Por ejemplo esta puerta se dice deze deur, pero esta ventana se dice dit raam. Aquí los tenéis en una tabla:

Artículo Este (cerca) Ese/Aquel (lejos)

De Deze Die

Het Dit Dat


Notad que sólo incluye los casos de singular porque como contábamos antes, los plurales se comportan siempre como los casos con de. Continuando con el ejemplo anterior, estas puertas y estas ventanas se diría deze deuren y deze ramen.
Y ahora un test para practicar. Consiste en un ejercicio un poco tonto en el que trabajaremos con cuatro sustantivos, la casa (het huis), la mesa (de tafel), el libro (het boek) y el perro (de hond). Debemos rellenar el artículo o demostrativo correspondiente lo más rápido posible, y así iremos poco a poco automatizando todo lo que hemos visto en esta lección.


 A.- La casa huis
 B.- La mesa tafel
 C.- Esta casa huis
 D.- El libro boek
 E.- Esta mesa tafel
 F.- Este libro boek
 G.- Estos libros boeken
 H.- Estas casas huizen
 I.- Aquella casa huis
 J.- Aquella mesa tafel
 K.- Aquel libro boek
 L.- Ese libro boek
 M.- Esa casa huis
 N.- Esas casas huizen
 O.- Estas mesas tafels
 P.- Esta casa huis
 Q.- El perro hond
 R.- Ese perro hond
 S.- Aquellos perros honden
 T.- Esta mesita tafeltje
 U.- Este perro hond
 V.- Aquellos libritos boekjes
 W.- Este perrito hondje



Y esto ha sido todo. Curiosamente poca gente ha solicitado lecciones de holandés en las encuestas que he publicado en esta página, pero sin embargo estos artículos son de los que más visitas reciben. Así que por el momento continuaré sacándolos, y los que los sigáis sentíos libres de comentar y aportar vuestras sugerencias, ¡haceos ver! Un saludo y hasta la próxima semana.

Volver a la Portada de Logo Paperblog

Dossier Paperblog