Revista Videojuegos

El Escriba recomienda...Adeptvs Translates

Publicado el 18 enero 2014 por Agramar @Eldescansodeles
El Escriba recomienda...Adeptvs TranslatesHay gente que anda todavía preguntándose si GW y BL se apiadaran de los lectores españoles de sus novelas y volverán a traducirlas en futuro cercano,ya sea por otra editorial española o por ellos mismos al  crear una subdivisión en BL como ya tienen otros países.Dicen que la esperanza es lo ultimo que se pierde,pero la vista de los últimos acontecimientos y medidas tomadas por GW me parece que esperanza queda mas bien muy poca.La realidad se impone,dura,cruda y fría como el hielo.
Pese a todo,aun hay algunas opciones que no son de la GW ni de BL(Ni de ninguna editorial) para poder poner mas accesible las historias de BL al alcance del publico de habla española.
Me gustaría recomendaros la web de Adeptvs Translates,una web española que están traduciendo ellos mismos y por su cuenta y riesgo las novelas de la Herejía de Horus,así como relatos cortos y audios.
El Escriba recomienda...Adeptvs TranslatesTras esta web esta la labor de un grupo de personas,encabezadas por Saúl González.Saúl se define a si mismo como un "aficionado a la literatura de ciencia ficción. Una saga que estoy siguiendo es la Herejía de Horus, situada en el universo de Warhammer 40000".La idea surge no tanto de traducir al español los libros que ha dejado de traducir Timun Mas/Scyla,sino poner al alcance los relatos,ediciones limitadas y guiones de obras que no han sido traducidas a ningún idioma y que solo están en inglés.
En la web podéis encontrar,por lo tanto,traducciones al español de Ángel Gris ,Garro:Juramento de combate ,Los hijos perdidos,etc.Cada traducción viene acompañada de un link a la web de BL para que,el que quiera,pueda comprar los originales y disfrutar de ellos junto con la traducción.En la web se deja muy claro:"No tengo ningún tipo de relación directa ni indirecta con la editorial que ha publicado las obras originales —Black Library—, ni con la editorial de sus traducciones al español en España —Timun Mas/Scyla—, ni con cualquier otra editorial que haya podido publicar una traducción al español en cualquier otro país hispanohablante. Insisto, se trata de traducciones hechas por un aficionado y sin ningún ánimo de lucro."
La web lleva en activo escasos dos años.
Las traducciones están bien hechas.Hay alguna cosa que chirría,pero es mas que nada anecdotico viendo el resto del trabajo realizado.Ademas,ya se sabe lo que se suele decir en estos casos sobre los caballos regalados y sus piezas dentales...
El Escriba recomienda...Adeptvs TranslatesMe parece una iniciativa excelente y muy buena.Es un trabajo realizable por una sola persona o un grupo reducido y ayuda a rellenar muchos huecos en la saga ya que estos relatos y audios muestran ciertos detalles que se dan por obvios en las novelas de la saga.Ese personaje que apenas presentan y que no tienes claro de donde sale,esa situación a la que hacen referencia como si ya tuvieras que saber de donde viene,esa frase tan oscura que no lo es en realidad,etc.
Yo estoy consiguiendo este material original y estas traducciones me vienen muy bien para hacer mis propias reseñas y no dejarme nada en el tintero.Me ha gustado tanto la labor que hacen que la voy a incluir en el blogroll o al menos buscar alguna forma de seguirla si no tienen feed.
Mas que recomendable.Os animo a visitarla.

Volver a la Portada de Logo Paperblog

Dossier Paperblog

Revista