Revista Cine

En versión paternalista.

Publicado el 13 octubre 2010 por Francissco

En versión paternalista.

¿Abolición del doblaje?.

El ministro de Educación, Angel Gabilondo,  hermano del Iñaki de la Cuatro y, por lo tanto, automáticamente intocable para los medios del grupo Prisa y Telecinco, pretende abolir el doblaje. Sus declaraciones, que ya han provocado la congoja de mi parte insumisa/comodona, vienen a ser tal que estas: “…ha llegado el momento de mantener en versión original las películas, para que aprendamos en el cine lo que no se nos quedó en el colegio...”

La supuesta ventaja  -según el- sería la mejora del nivel de inglés, lastrado y deficitario en varias generaciones por culpa del doblaje (sic). “No es la panacea –advierte Gabilondo- pero los países en donde no se doblan las películas hay un mejor conocimiento de los idiomas”.

Bueno, hagamos juego, señor@s. A la hora de escribir esta entrada queda muy lejos de mi ánimo negar la agradable experiencia que supone oír a los actores con sus voces auténticas, para empezar porque yo mismo lo hago bastantes veces en casa con los DVD,  al poner la versión inglesa con cartelitos, tan solo por deleitarme con los sonidos genuinos e inimitables que emiten los personajes originalmente. Los hay que da auténtico gusto oírlos. Por tanto, estoy a favor de que exista esta posibilidad tanto en casa como en las salas y no añadiré una sola línea en contra.

Pero es que, es muy preocupante que el ministro responsable de gestionar el crítico nivel educativo revelado por el informe PISA se vaya por los cerros de úbeda cinéfilos, en vez de hacer sus propios deberes, que mira que es malandrín.

El hermano de Iñaki debería quizá incrementar las escasas horas dedicadas al inglés en las aulas, o aumentar el número de profes para que estos no estuvieran tan desbordados. O investigar en pedagogía linguística, no sé, tal cosa ya pertenece al ámbito experto y doctores tiene la escuela (quizá tenga demasiados, podría ser). También se podrían subvencionar las posibilidades de aprendizaje cuando ya eres adulto, otra opción. Todo ello requeriría varios miles de entradas para analizarlo.

Pero es que hacer cosas como las que se sugieren arriba supondría invadir competencias autonómicas, reconocer fracasos en política educativa y afrontar el triste estado de la cosa pública esta de las narices.

Por ello, este angelito, ejem, que fué profesor adjunto de Metafísica, ha elegido irse por las nubes, no sé si influido por la asignatura que impartía. Pretende seguir  -si no es un globo sonda, que podría-  la vía asquerosamente paternalista de imponernos a todos la forma de ver las películas en nuestro tiempo libre. Películas de propiedad privada que pagamos líbremente con  nuestro dinero y en las que empleamos nuestras horas de ocio.

Va romper con el relax que supone una experiencia audiovisual mediante un añadido textual que rompe y estropea el plano por debajo y que te supondrá una desconexión contínua de la acción, por tener que estar leyendo. Y no me vale lo de que “con el tiempo te acostumbras” , como les pasa a los pobres lusos.

Si es  innegablemente cierto que la experiencia original del film supone unos diálogos en inglés, también lo es, por la misma, que el cine consiste en escuchar y contemplar, demonios. Pelean en Troya y les oyes y les ves, eres uno de ellos, te sumerges en la plástica y los sonidos de la escena, en los gritos de la batalla, en esas voces surgiendo de las gargantas. Por Zeus  ¿como te vas a poner en la piel de Aquiles, si cuando grita Patroclo tienes que mirar el cartelito de los cojones para poder entenderlo? Si  realmente quiero elevar mi nivel de English ya tengo academias  de sobra para hacerlo yo mismo sin que  joroben mi esparcimiento.

Y  sobre todo lo que más fastidia ¿Porqué a mis años debo/debemos todos aguantar la imposición estúpida, dirigista y  tutelar de un politicastro?  ¿Por complacer a los talibanes puristas?  ¿No puede la sociedad elegir líbremente el doblar lo que le salga de las narices? Hay puestos de trabajo, por cierto, amenazados por la medida y  el doblaje español llegó a ser de los mejores del mundo. Siempre pueden haber salas donde se vean las V.O subtituladas.

Un saludete en versión original y cariñosa.


En versión paternalista.

Volver a la Portada de Logo Paperblog

Dossier Paperblog

Revistas