Revista Videojuegos

Excusas

Publicado el 30 julio 2014 por Agramar @Eldescansodeles

Excusas

A raíz de la anterior sobre las contestaciones que han venido de GW por su política de traducciones y las razones que han dado,una persona que es lector del blog llamada Martín Bueno,me ha mandado un mensaje que viene a poner de relieve que las contestaciones y razones dadas por GW no son mas que una excusa para justificar algo que atiende simplemente a ser parte de una política de recortes.
En el mail contestan que :
"[...] se debe a que estos nombres son los que aparecen impresos en las cajas que vendemos a nuestros clientes y minoristas.
Decidimos elegir estos nombres como universales para todas las lenguas para evitar cualquier confusión en nuestros clientes y distribuidores, de este modo la lengua hablen nuestros clientes no supone un inconveniente ya que saben qué producto están comprando y que el nombre en la caja está relacionado con su entrada en los Codex o los Libros de ejército
".
Y es cierto,solo que es una política que se empezó a hacer este año o a finales del pasado como poco.Hasta entonces,todo estaba traducido y no habia problemas.Martin me manda la imagen que veis arriba y me comenta esto:
" La razón que dan es sumamente ridícula porque antes tenían en todas las cajas el nombre de las miniaturas en todos los idiomas y no había confusión alguna al comprar nada. Te adjunto una foto de una caja de orcos negros donde sale en 4/5 idiomas el nombre de los mismos. Les valía con seguir imprimiendo las cajas y blisters como hasta hace unos años para que todo siga igual y no liarla. Con el libro de los silvanos nuevos me costo horrores entender que era cada unidad y leer que los capitanes de cada unidad tenían el nombre a medias me causaba dolor de cabeza."
Y no hay que irse muy lejos.Ahora en la pagina web,si buscas "Exterminadores Guardia del Lobo" o simplemente "Guardia del Lobo" no salen,te sale el nombre en inglés y la descripción en español,pero hasta hace poco esas figuras tenían ese nombre y esas figuras en su cajas venían con esos nombres traducidos:

Excusas

Y estas cajas se venden aun:

Excusas

Como veis los nombres están traducidos.Lo triste del asunto es que cuando por ejemplo uno busca ver si uno de los packs que suelen sacar cada fin de semana merece la pena,desglosando los contenidos y sumando sus precios para haber si hay diferencia y de cuanto,en la descripción del pack esta en inglés pero aun en la pagina web esta en español o en el idioma que sea,lo cual es un coñazo,tal cual.
Y los ejemplos se multiplican:

Excusas

Cuando esta caja salió hace menos de dos años Y la misma caja actualmente:

Excusas

Excusas

Solo que la caja esta traducida al ....hasta en la web .Y de paso con subida de precio de dos euros/caja,de 25 a 27.
Personalmente veo fatal esto.Por una parte,sigo sin recibir contestación alguna de parte de GW UK y por otra la que se me da en España es una falacia.
Traducen lo que quieren como quieren y cuando les da la gana.Luego que no se extrañen de perdida de mercado ante otras marcas y juegos,por el trato al cliente,precios,calidad,...
Aunque habrá gente que esto le siga pareciendo genial aun con las pruebas sobre la mesa.Solo hay que ver algunos comentarios en ciertas webs sobre las novedades,con carteras que explotan en llamas y cosas similares.
Cada uno a lo suyo,pero no hay ma cera que la que arde.
Gracias a Martín por su mail.


Volver a la Portada de Logo Paperblog

Revista