Revista Cultura y Ocio

Félix de Azúa escribe sobre el libro El almuerzo en la hierba de Marcel Proust

Publicado el 12 noviembre 2013 por Hermidaeditores
Hoy en El País han preparado un especial sobre el centenario de la publicación del primer volúmen del ciclo novelístico En busca del tiempo perdido de Marcel Proust, cuyo título tradicionalmente ha sido Por el camino de Swann y que nuestras traductoras María Teresa Gallego y Amaya García ha afinado y traducido como Por donde vive Swann (según Félix de Azúa: traducido con más exactitud).



Félix de Azúa escribe sobre el libro El almuerzo en la hierba de Marcel ProustEl artículo es de Félix de Azúa y cita nuestro libro El almuerzo en la hierba para referirse a la nueva traducción del título Por donde vive Swann, además de para referirse al prologuista Jaime Fernández y los pensamientos que hemos seleccionado:
"En una útil antología de pensamientos de Proust, recogida por Jaime Fernández en El almuerzo en la hierba, figura esta frase: “Las palabras no me informaban sino a condición de interpretarlas como se interpreta una afluencia de sangre al rostro de una persona que se azara, o también un silencio repentino”".Además al final del artículo se citan los libros editados en España con motivo del centenario y El almuerzo en la hierba aparece ocupando la primera posición en la lista:Félix de Azúa escribe sobre el libro El almuerzo en la hierba de Marcel Proust


Hemos preparado un foto resumen de las referencias del artículo a nuestro libro que podéis ver a continuación:Félix de Azúa escribe sobre el libro El almuerzo en la hierba de Marcel ProustEl artículo completo puede leerse aquí:

http://cultura.elpais.com/cultura/2013/11/11/actualidad/1384200387_456500.html

Volver a la Portada de Logo Paperblog