Revista Literatura

Gary Snyder, Sin dejar la casa

Por Griseldagarcia
Gary Snyder, Sin dejar la casaFoto


Gary Snyder, Sin dejar la casa

Cuando Kai naceYo dejo de salir
Deambulo por la cocina – hago pan de maíz No permito entrar a nadie.El correo es escaso.Masa yace sobre su costado, Kai suspira,Non lava y barreNos sentamos y miramosA Masa dando de mamar, y bebemos té verde.
Cuentas turquesa navajas sobre la camaLa pluma de la cola de un pavo en la cabeceraLa piel de un tejón de Nagano-kenComo colchón; bajo la sábana;Un pote de yogur asentándoseBajo las mantas, a sus pies.
Masa, Kai,Y Non, nuestra amigaEn la luz verde del jardín reflejadaSin dejar la casa.Desde el amanecer hasta la noche tardehaciendo un nuevo mundo de nosotrosalrededor de esta vida.
Not Leaving the House
When Kai is bornI quit going out
Hang around the kitchen – make cornbreadLet nobody in.Mail is flat.   Masa lies on her side, Kai sighs,   Non washes and sweepsWe sit and watch   Masa nurse, and drink green tea.
Navajo turquoise beads over the bedA peacock tail feather at the headA badger pelt from Nagano-kenFor a mattress; under the sheet;A pot of yogurt settingUnder the blankets, at his feet.
Masa, Kai,And Non, our friendIn the garden light reflected inNot leaving the house.From dawn till late at night   making a new world of ourselves   around this life.
Gary Snyder (San Francisco, California, 1930), Regarding Wave. New Directions Books. New York. 1970. Traducción: Griselda García. 

N.B.: Esta traducción se revisa cada tanto. En un tiempo puede cambiar.



Volver a la Portada de Logo Paperblog

Dossier Paperblog