Revista Cultura y Ocio

«Iluminaciones» (edición bilingüe), de Arthur Rimbaud

Por Guillermo Guillermo Lorén González @GuillermoLorn

♦Ilustrado por Frederic Amat♦
♦Traducción de Miguel Casado♦

«Quedan zonas grises en lo que Verlaine llamó “fragmentos magníficos”, publicados bajo el título Iluminaciones. Estos textos habrían sido compuestos entre 1873 y 1875, según el relato de Verlaine, pero no existe ningún manuscrito propiamente dicho: sólo hojas separadas, sin paginación, reunidas con ocasión de la publicación en un orden no definido por el autor.»


«Iluminaciones» (edición bilingüe), de Arthur RimbaudEscritos entre 1873 (1872 en otras biografías) y 1875 –en especial durante las dos estancias de Arthur Rimbaud en Londres, primero con Paul Verlaine y un año después con el joven poeta German Nouveau–, los poemas en prosa de Iluminaciones son el corolario de una obra que sigue deslumbrando e interpelando a los lectores por su onirismo, su radicalidad profética y su gusto precoz por el desmarque la ironía disolvente. Rimbaud entregó el manuscrito de estas «illuminations» ( la palabra «iluminations» nunca apareció en la pluma de Rimbaud; sólo fue sugerido por Verlaine) a Verlaine en febrero de 1875, durante uno de sus últimos encuentros, pero el libro no vio la luz hasta octubre de 1886 y en el prefacio de esta edición original de 1886 publicada por La Vogue, Verlaine confirmó que “La palabra Illuminations es inglesa y significa grabados coloreados, placas coloreadas.”

La primera edición de Iluminaciones apareció en cinco números de la revista La Vogue, en París, entre mayo y junio de 1886, antes de ser reeditado en un volumen impreso en 200 ejemplares el mismo año, en otoño, acompañado de un prefacio firmado por Paul Verlaine.

Durante mucho tiempo se creyó que los poemas en prosa que componen esta colección habían sido escritos antes de Una temporada en el infierno. Esta idea fue reforzada por el testimonio de Isabelle Rimbaud que quiso hacer pasar Une saison en enfer como el testamento literario de un hermano que repudia sus errores como poeta.

IMAGEN 2 IMAGEN 1

El poeta, establecido a comienzos de esa década en Harar (Etiopía) como comerciante de café y armas de segunda mano y alejado completamente de su pasado literario por voluntad propia, no llegó a enterarse de esta publicación ni del impacto que tuvo en la poesía francesa de su tiempo.

«Iluminaciones» (edición bilingüe), de Arthur Rimbaud

Miguel Casado (traductorr), Joan Tarrida (editor de Galaxia Gutenberg) y Frederic Amat (ilustrador) durante la presentación de ‘Iluminaciones’ de Arthur Rimbaud

" aria-describedby="caption-attachment-85285" data-orig-size="500,193" sizes="(max-width: 500px) 100vw, 500px" data-image-title="Miguel Casado, Joan Tarrida y Frederic Amat" data-orig-file="https://laslecturasdeguillermo.files.wordpress.com/2024/01/miguel-casado-joan-tarrida-y-frederic-amat.jpg" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"1.8","credit":"","camera":"SM-A715F","caption":"","created_timestamp":"1701347954","copyright":"","focal_length":"5.23","iso":"125","shutter_speed":"0.02","title":"","orientation":"1"}" width="500" data-medium-file="https://laslecturasdeguillermo.files.wordpress.com/2024/01/miguel-casado-joan-tarrida-y-frederic-amat.jpg?w=300" data-permalink="https://laslecturasdeguillermo.wordpress.com/2024/01/25/iluminaciones-edicion-bilingue-de-arthur-rimbaud/miguel-casado-joan-tarrida-y-frederic-amat/" alt="Miguel Casado, Joan Tarrida y Frederic Amat" height="193" srcset="https://laslecturasdeguillermo.files.wordpress.com/2024/01/miguel-casado-joan-tarrida-y-frederic-amat.jpg 500w, https://laslecturasdeguillermo.files.wordpress.com/2024/01/miguel-casado-joan-tarrida-y-frederic-amat.jpg?w=150&h;=58 150w, https://laslecturasdeguillermo.files.wordpress.com/2024/01/miguel-casado-joan-tarrida-y-frederic-amat.jpg?w=300&h;=116 300w" class="alignnone size-full wp-image-85285" data-large-file="https://laslecturasdeguillermo.files.wordpress.com/2024/01/miguel-casado-joan-tarrida-y-frederic-amat.jpg?w=500" />

Miguel Casado (traductorr), Joan Tarrida (editor de Galaxia Gutenberg) y Frederic Amat (ilustrador) durante la presentación de ‘Iluminaciones’ de Arthur Rimbaud

Este volumen recupera la traducción ejemplar del poeta Miguel Casado, nuevamente revisada para la ocasión, y nos ofrece el admirable trabajo de interpretación del artista visual Frederic Amat, para quien la poesía ha sido siempre eje artístico y vocación de vida, como demuestran sus lecturas de Federico García Lorca, Luis Cernuda, J. V. Foix, Octavio Paz o Mark Strand, entre otros. Atento al impulso evocativo del poema –su capacidad para generar un impacto visual–, sus imágenes luchan por captar lo que subyace al texto o, como el propio Amat afirma, su silencio originario. El resultado es una obra fuertemente unitaria que aúna expresión e investigación y que pone en continuidad, en un diálogo fecundo y lleno de sugerencias, pintura y poesía.

Sólo me queda indicar que la edición original de Iluminaciones consta de 43 poemas y que la edición de Galaxia Gutenberg contiene 42. La razón, el poema O la face cendrée (Oh la cara cenicienta) se ha incluido en el anterior, Being Beauteous.

El autor:«Iluminaciones» (edición bilingüe), de Arthur Rimbaud
Rimbaud, Arthur (Charleville, 1854-Marsella, 1891) es una de las figuras centrales de la poesía moderna. Su obra, escrita en apenas cinco años y cerrada cuando no había cumplido la veintena, comprende –aparte de varios escritos en prosa– los libros de poesía Una temporada en el infierno (1873), el único que Rimbaud publicó de manera expresa, Iluminaciones (1886) y un conjunto de poemas sueltos de los que Paul Verlaine ofreció una muestra en su libro Los poetas malditos (1884) y que se reúnen en dos volúmenes póstumos: Relicario–Poemas (1891) y Poesía completa (1895), publicado con un prólogo de Verlaine. En 1875 renuncia por completo a la poesía y la vida literaria y emprende viaje por Europa y Asia. En 1880 se instala en Harar (Etiopía), primero como empleado de la agencia Bardey y más tarde como comerciante de café y armas. Aquejado de un carcinoma en la rodilla, Rimbaud fallece en 1891 en un hospital de Marsella tras serle amputada la pierna derecha. Tenía treinta y siete años recién cumplidos. Su influencia en la tradición de la poesía moderna ha sido incalculable y el enigma doble de su precocidad y su silencio –su desaparición– no ha dejado de interpelarnos desde entonces.

El ilustrador:«Iluminaciones» (edición bilingüe), de Arthur Rimbaud
Frederic Amat (Barcelona, 1952), artista visual y escenógrafo, comienza en la década de 1970 una obra pictórica de corte experimental y conceptual, empleando los colores con fines expresivos y sometiendo sus lienzos a un proceso de manipulación en el que utiliza todo tipo de técnicas: collage, assembrage y barniz, entre otros. Desde 1986 ha colaborado como diseñador del espacio escénico, decorados y vestuario en espectáculos y representaciones teatrales y de danza. Ha ofrecido retrospectivas de su trabajo en el Museo Rufini Tamayo de México, la Fundación Joan Miró y la Pedrera de Barcelona y el Museo Thyssen-Bornemisza de Madrid. En contacto con otra de sus grandes pasiones, la literatura, también ha ilustrado obras como Las mil y una noches y La Odisea.

El traductor:
Miguel Casado (Valladolid, 1954) es poeta, ensayista y traductor. Ha traducido entre otros a Verlaine, Rimbaud, Francis Ponge, Bernard Noël o Gastão Cruz. Su obra poética se reúne en el volumen Deseo de realidad (2023). Sus más recientes libros de ensayo son La ciudad de los nómadas (2019, 2020), Un discurso republicano. Ensayos sobre  poesía (2020) y Fidelidad, ¿qué alientas? Lecturas de José-Miguel Ullán (2022).

El libro:
Iluminaciones ha sido publicado por la Editorial Galaxia Gutenberg en su Colección Ilustrados. Traducción de Miguel Casado. Ilustrado por Frederic Amat. Encuadernado en tapa dura con sobrecubierta, tiene 168 páginas.

Como complemento pongo el vídeo de la presentación de Iluminaciones de Arthur Rimbaud.


Para saber más:
https://es.wikipedia.org/wiki/Arthur_Rimbaud

«Iluminaciones» (edición bilingüe), de Arthur Rimbaud

Después del Diluvio , primer folio del manuscrito entregado por Verlaine a Léo d’Orfer de La Vogue (departamento de manuscritos, BnF).

" data-image-title="Después del Diluvio , primer folio del manuscrito entregado por Verlaine a Léo d’Orfer de La Vogue (departamento de manuscritos, BnF)." data-orig-file="https://laslecturasdeguillermo.files.wordpress.com/2024/01/despues-del-diluvio-primer-folio-del-manuscrito-entregado-por-verlaine-a-leo-dorfer-de-la-vogue-departamento-de-manuscritos-bnf.jpg" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" loading="lazy" data-medium-file="https://laslecturasdeguillermo.files.wordpress.com/2024/01/despues-del-diluvio-primer-folio-del-manuscrito-entregado-por-verlaine-a-leo-dorfer-de-la-vogue-departamento-de-manuscritos-bnf.jpg?w=287" data-permalink="https://laslecturasdeguillermo.wordpress.com/2024/01/25/iluminaciones-edicion-bilingue-de-arthur-rimbaud/despues-del-diluvio-primer-folio-del-manuscrito-entregado-por-verlaine-a-leo-dorfer-de-la-vogue-departamento-de-manuscritos-bnf/" alt="Después del Diluvio , primer folio del manuscrito entregado por Verlaine a Léo d'Orfer de La Vogue (departamento de manuscritos, BnF)." srcset="https://laslecturasdeguillermo.files.wordpress.com/2024/01/despues-del-diluvio-primer-folio-del-manuscrito-entregado-por-verlaine-a-leo-dorfer-de-la-vogue-departamento-de-manuscritos-bnf.jpg 330w, https://laslecturasdeguillermo.files.wordpress.com/2024/01/despues-del-diluvio-primer-folio-del-manuscrito-entregado-por-verlaine-a-leo-dorfer-de-la-vogue-departamento-de-manuscritos-bnf.jpg?w=143&h;=150 143w, https://laslecturasdeguillermo.files.wordpress.com/2024/01/despues-del-diluvio-primer-folio-del-manuscrito-entregado-por-verlaine-a-leo-dorfer-de-la-vogue-departamento-de-manuscritos-bnf.jpg?w=287&h;=300 287w" class="alignnone size-full wp-image-85299" data-large-file="https://laslecturasdeguillermo.files.wordpress.com/2024/01/despues-del-diluvio-primer-folio-del-manuscrito-entregado-por-verlaine-a-leo-dorfer-de-la-vogue-departamento-de-manuscritos-bnf.jpg?w=330" />

Después del Diluvio , primer folio del manuscrito entregado por Verlaine a Léo d’Orfer de La Vogue (departamento de manuscritos, BnF).


Volver a la Portada de Logo Paperblog