Revista Cultura y Ocio

Los actores de doblaje en CifiCom 2011: afectos a una voz ausente

Publicado el 12 octubre 2011 por Ruta42 @ruta42

Los actores de doblaje en CifiCom 2011: afectos a una voz ausente

Fotografías de Doc Pastor del CifiCom 2011


Gandalf y Pumba son amigos, y tienen gente sobre la que despotricar, Stewie es un director que maneja en el día a día términos como el "take" o las labiales, el Teletubbie verde es una mujer que no deja de sonreír al público y Sheldon Cooper es canario. No, no es un sueño loco, es lo que se ha desatado en la mente del espectador que haya asistido a la charla sobre actores de doblaje de la pasada CifiCom 2011 en Madrid.
Desde el "No puedes pasar" hasta el "Luke, yo soy tu padre" hemos pasado toda una vida escuchando en infinidad de películas unas voces singulares que han enriquecido la vertiente sonora del lenguaje cinematográfico. Hablamos de los actores de doblaje. Esta es, en contraposición con lo preponderante, una rama de la creación artística que destaca precisamente por lo contrario, por pasar desapercibido. "Si no piensas en el doblaje hemos hecho bien nuestro trabajo" dice Eduardo Gutiérrez. Voces que se diluyen en la narración y que descifran al castellano vidas y sueños al alcance de todos nosotros, los castellano-oyentes.
Eduardo Gutiérrez (Stewie Griffin y otros 400 papeles más), José Mediavilla (Ian McKellen, Morgan Freeman, cientos otros), Miguel Ángel Jenner (Samuel L.Jackson, Jean Reno), Fernando Cabrera (Jim Parsons, Matt Dallas) y Pilar G. Aguado (Alyson Hannigan) han estado con nosotros en el CifiCom para descorrer el velo, verles las caras, preguntarles nuestras muchas dudas y, por encima de todo, hacer que comprendamos algo mejor esa parte insondable de la cinefilia.
Abre la charla José, que con su vozarrón nos insta a preguntar cuaquier cosa, a que les metamos caña y no nos cortemos. El anonadamiento general es latente. Un mito que se cae.
Pero ¿Cómo se hace el doblaje de una pelicula?

Los actores de doblaje en CifiCom 2011: afectos a una voz ausente

De izquiera a derecha: José Mediavilla, Miguel Ángel Jenner y Eduardo Gutiérrez


La sencilla pregunta de un asistente trajo más enjundia y otra perspectiva de la esperada. La clave está en la palabra "actuación". Eduardo nos explicó que hacer un doblaje es igual que hacer cualquier personaje en cine o en televisión, solo que los actores que se desenvuelven en este medio tienen menos tiempo para crear el personaje. Aunque también señaló que como ya está prácticamente hecho no hay que inventar, hay que adaptarse. Es más importante la labor del director a hacer que su equipo que sea fiel a la esencia original de la narración, pero que "no dejan de sentir y de emocionarse al interpretar el papel como si fuese de ellos". "Cuando la rasgas las cuerdas de una guitarra suena el acorde completo, nosotros tocamos una cuerda, la de la voz. Es un límite muy jodido pero por otro lado es una faceta más del trabajo de actor. Esa cuerda lleva alma" dijo Miguel Ángel Jenner.
El ejemplo que nos pusieron para ilustrar esta idea fue que José Mediavilla cuando interpretaba a Nelson Mandela (Morgan Freeman) en la famosa Invictus terminó llorando después de recitarlo (lo mismo ocurrió con el "No diré no lloréis, pues no todas las lágrimas son amargas" que nos puso los pelos de punta a todos los fans de El Señor de Los Anillos al final de la saga). Podéis ver en el siguiente video el fragmento del poema de la película mencionada. Para siempre quedará invalidada la expresión que dice "se limitan a leer".

Y por cierto, que sobre El Señor de Los Anillos dijeron que fue un rodaje excepcionalmente emotivo, con un equipo muy comprometido y partícipe de la epicidad de las cintas. Un valiente preguntó si sabían algo del Hobbit, y la noticia es que tal vez José Mediavilla no le dará voz a Gandalf. La razón es que Mediavilla y Jenner son un tándem que no se romperá, y si a Jenner no le asignan el puesto de dirección del doblaje él rechazará el papel del mago. Salpicaron la conferencia con historias de otros rodajes, con pilotos de fórmula 1 incluídos en los que se palpaba la deslealtad y mala praxis de los responsables del marketing y comercialización en España de algunas películas en los últimos tiempos al asignar papeles de doblaje a quien no sabe hacerlo. Siendo Jenner y Mediavilla la vieja guardia, parte del "museo paleontológico" en sus propias palabras, parece que los tiempos cambian y no siempre para bien.
Eduardo Gutiérrez, ante estas acusaciones de sus compañeros anotó que también hay quien no ha mamado del mundo de la doblación toda su vida que sí le pone ganas y tiene talento, que hay gente que sí se preocupa de comprender el significado de la profesión de actor de doblaje. "José Mota es un crack, y Anabel Alonso también lo hace muy bien", puso como ejemplos. La clave es sobre todo saber actuar. Sobre El Hobbit el comentario de Jenner es "No se sabe lo que va a pasar. No sabemos nunca nada hasta la semana antes". Lo hagan ellos finalmente o no, con lo que nos quedamos todos fue con la desilusión de los conferenciantes ante parte de esta nueva perspectiva y práctica del doblaje castellano. 

Los actores de doblaje en CifiCom 2011: afectos a una voz ausente

Otra cosa que nos llamó la atención es la edad y experiencia de todos los integrantes. El más joven lleva en la profesión 13 años, y es un benjamín. De los 40 y 45 años que llevan Jenner y Cabrera, y también de los taitantos de Eduardo y Pilar. Y es que existe el "gusanillo del silencio de la sala, bajar esas escaleras y que te entre el veneno. Esto te pasa desde el primer día y desde el primer take" como dijo Pilar. Una profesión liberal tan válida como las demás, aunque menos concurrida.
"Nosotros tenemos un mandamiento, pasar desapercibidos. Es una especie de contradicción, trabajamos para pasar desapercibidos pero a cambio ese anonimato nos destiñe como profesionales" dijo Fernando Cabrera, a lo que añadió a propósito su compañera Pilar "No quiero ser famosa, quiero que se reconozca mi trabajo".
Notamos cuando nos cambian de actor de doblaje, cuando lo hace sin ganas, cuando se hace sin talento. Y sin embargo, son unos de los grandes olvidados de lo audiovisual. Damos las gracias a estos actores por poner una vez más (aunque desde una perspectiva diferente) la voz, y al CifiCom por funcionar como altavoz para hacer que nos enteremos de qué va la historia.
Artículo de Esther Miguel Trula.

Volver a la Portada de Logo Paperblog