Revista Comunicación

Mi sitio WEB en varios idiomas. ¿Traducción automática?

Publicado el 09 octubre 2016 por Esparza @jamaesparza @innovatic2000
Tiempo estimado 2:20 minutos. 
Indudablemente las traducciones automáticas han ido mejorando notablemente con el avance de los algoritmos de traducción y la tecnología, y aunque todavía existen diferencias con respecto a las traducciones humanas profesionales,  se trata de traducciones bastante aceptables en determinados ámbitos y con la ventaja de ser económicas, rápidas y de fácil acceso.
Existen gran diversidad de aplicaciones, traductores web en línea e incluso dispositivos y auriculares que traducen en tiempo real una conversación sin la intervención de un intérprete humano. La calidad de estas traducciones progresa día a día y lleva a pensar que posiblemente la profesión de traductor cambie en los próximos años.
Waverlylabs (auriculares traducción directa)
El presente artículo se va centrar en el conocido servicio de  Google Translator y cómo integrarlo en nuestro sitio WEB o blog, es decir, que desde nuestras páginas se pueda seleccionar el idioma deseado realizando una traducción de la WEB de forma cómoda, sencilla y sin abandonar el sitio.
Es necesario generar y obtener el código particularizado para nuestras características desde la página de Google  para posteriormente insertarlo en el lugar que consideremos más adecuado en nuestro sitio WEB. Los pasos a realizar son los siguientes:
Obtener el código en “Google Developers” (hay que identificarse con un usuario de Google)
Entrar en el enlace https://translate.google.com/manager/website/ , pulsar el botón de “Agregar tu sitio WEB ahora” e identificarse.
Rellenar la dirección URL de inicio del sitio web donde se incorporará esta función y el idioma original. (En el ejemplo se ha puesto la dirección de este blog y se ha seleccionado el idioma original que es español):Google Translator
Posteriormente se selecciona el tipo de componente que mejor se adapte al diseño del sitio WEB. También es posible indicar el conjunto de idiomas requeridos (Si se seleccionan todos los idiomas es posible que  la lista a mostrar será muy grande y posiblemente será inmanejable sobre todo en algunos dispositivos móviles).Google Translator
Después de pulsar en "Obtener código" y una vez generado se podrá copiar para insertar en el lugar más adecuado del sitio WEB a traducir. Se puede observar que se trata de código HTML y JavaScript que es bastante estándar y está soportado por todos los navegadores de Internet.Google Translator
Insertar el código en el sitio WEB a traducir
Finalmente,  editar la página del sitio WEB e introducir el código proporcionado por Google en el apartado anterior. Lo ideal sería introducirlo en algún "frame" o zona que sea común para toda la navegación del sitio, aunque esto dependerá del diseño.
Comentar que si existe una interfaz diferenciada para dispositivos móviles  es necesario hacerlo visible o bien copiarlo en la zona donde sea necesario.
¡Listo para probar!
En el sitio WEB deberá aparecer el componente seleccionado y se podrá elegir el idioma de traducción. Podrás observar que se mantendrá la traducción si continúas navegando por todo el sitio e incluso quedará una cookie grabada en tu usuario con el último idioma por si vuelves a entrar.Google Translator
¿Enlaces directos?Además si se quieren hacer referencias directas a una página en otro idioma (otros sitios WEB, redes sociales etc.) basta con añadir el sufijo #googtrans (código de idioma correspondiente) a la url. Por ejemplo, para este blog los enlaces en inglés y francés serían:
(Enlace página principal en inglés)https://innovatic2000.blogspot.com.es/#googtrans(en)
(Enlace página principal en francés)https://innovatic2000.blogspot.com.es/#googtrans(fr)
Funciona en dispositivos móvilesAquí puedes ver el funcionamiento en un Smartphone:Translator Smartphone
Es importante tener en cuenta que en ciertas ocasiones la traducción puede jugar malas pasadas y ser demasiado literal, o incluso errónea, con respecto a la idea que se quiera expresar. Posiblemente sea muy interesante realizar una revisión y analizar si existen formas de expresión o vocabulario en el idioma original que permitan conseguir una traducción automática más aproximada.  A fecha de hoy no creo que debieran de usarse las traducciones automáticas para textos legales, contractuales, oficiales o cuyas características requieran de una traducción profesional, aunque si podrían valer como soporte inicial. Por otro lado, en mi opinión son unas buenas herramientas de trabajo que ayudan a difundir conocimiento, romper las posibles brechas existentes debido a los idiomas y en el fondo acercar culturas de forma económica rápida y al alcance de todos.
Google Translator: https://translate.google.com

Skype translator: https://www.skype.com/es/features/skype-translator

Babelfish: http://traductor.babylon.com

Worldlingo: http://www.worldlingo.com/es/products_services/worldlingo_translator.html


Volver a la Portada de Logo Paperblog