Revista Psicología

Regalo contenido (II)

Por Carolinalacruz

Para que no me digáis que no trabajo :) he preparado más contenido para vosotros.

Si recordáis ya os presenté este. En esta ocasión se trata de una traducción de inglés a español de una conferencia que encontré y consideré interesante. El título de la misma es: La práctica del Trabajo Social con usuarios árabes en el ámbito de la salud mental considerando la diversidad cultural.

Aquí os dejo el abstract para que sepáis lo que trata:

Existen ciertas consideraciones culturales que deben ser tenidas en cuenta en la práctica de la intervención en Trabajo Social con personas de etnia árabe, tanto en países árabes como en países occidentales. Estas consideraciones incluyen los siguientes aspectos: relaciones de género, roles individuales en familias y comunidades, formas de uso de los servicios de salud mental, y, en el caso de la práctica en países occidentales, el nivel de aculturación de los usuarios. Estos aspectos proporcionan la base de las pautas específicas de trabajo con usuarios de etnia árabe en servicios de salud mental. Lo cuál incluye un énfasis en el tratamiento a corto plazo; estilos de comunicación pasivos e informales; entendimiento de los locus de control externos por parte de los pacientes y el uso de expresiones de angustia propias del grupo étnico; y, donde corresponda, la integración de métodos de curación modernos y tradicionales.

Ya sabéis, como la vez anterior, podéis pedírmelo si os interesa mediante los comentarios, el formulario de contacto, email o redes sociales, tanto la traducción como el original. Siempre que yo tenga vuestro email para poderlo mandar :)

Como nota a destacar acerca de este contenido, me llama la atención que muchas veces se tiende a confundir árabe y musulmán. Los llamados países árabes son aquellos en los que se habla la lengua árabe. Pero en estos países no todos los habitantes son musulmanes. Asimismo, hay países de mayoría musulmana cuya lengua no es el árabe, al menos no es la lengua que la gente de la calle usa. Por ejemplo, tenemos este caso en los países del sur de Asia (Malasia, Indonesia, sur de Tailandia) con una clara mayoría musulmana. De todos modos, la gran mayoría de los musulmanes tienen cierto conocimiento de la lengua árabe, ya que, aunque el Corán está traducido a muchos idiomas, no consideran precisamente correcto traducir sus sagradas escrituras.

Espero que aprendáis de este texto tanto como he aprendido yo trabajando sobre él. Son catorce páginas.

Muchas gracias por vuestro aprecio, y en especial a los que me habéis votado para los premios Bitácoras. Todavía hay tiempo para votar, lo cuál servirá para difundir y valorar el Trabajo Social.


Volver a la Portada de Logo Paperblog