Revista Cultura y Ocio

THE ELEMENTS OF STYLE (William Strunk jr.) . Traducción al español – Parte 2

Publicado el 08 abril 2015 por Indira @Blogracho
Traducción & Síntesis : Blogracho
Autor: William Strunk jr, 1918
Versión: Editorial Dino Audino, 2011 (Italiano)

El mejor modo de conocer un país, si no se tiene problema de tiempo, es caminando.

Es una regla difícil de aplicar: no es siempre fácil establecer si una frase o una palabra, sin embargo por ejemplo, sea o no de considerarse una incidental. Si la interrupción del discurso es de poca importancia o pequeña, las comas pueden ser omitidas. No obstante, independientemente de la entidad de la interrupción, en ningún caso se puede poner una coma y omitir la otra. Una puntuación como la de los ejemplos a continuación es inamisible:

El marido de Margaret, el coronel Nelson nos visitó ayer.

Mi hermano estarás feliz de saberlo, está ahora en perfecta salud.

Si la incidental fuese introducida por una conjunción, la primera coma debería anteceder la conjunción, no seguirla:

Nos vio, e ignorando que nosotros habíamos sido informados de su traición, nos recibió con una sonrisa[1].

Se clasifican entre las incidentales, y por lo tanto van encerradas entre dos comas, o entre una coma y un punto si van situadas al final de una oración, las proposiciones relativas explicativas, aquellas que no contribuyen a identificar o a especificar el nombre precedente, incluidas aquellas introducidas por una conjunción de tiempo o de lugar:

El público al inicio parecía indiferente. Luego comenzó a involucrarse poco a poco.

Observa la relativa especificativa, no separada por comas, en la siguiente oración:

El candidato que mejor satisfaga los requisitos obtendrá el empleo.

En este caso la proposición introducida que sirve a identificar el candidato al cual se hace referencia, y por lo tanto la oración no puede ser descompuesta en dos proposiciones independientes.

En base a tal consideración se explican las diferentes puntuaciones puestas en las oraciones a continuación:

Nether Stowey, donde Coleridge escribió La batalla de viejo marinero, está a pocos kilómetros de Bridgewater.

Llegará el día en el que admitirás tu error.

Para identificar Nether Stowey basta el nombre; la información relativa a Coleridge es adicional y de tipo parentético. El día al cual se hace referencia en la segunda oración en cambio está identificado de la preposición subordinada, que es restrictiva.

Similar, en línea de principio, a las incidentales encerradas entre dos comas, son ciertas expresiones o frases subordinadas que preceden o siguen la proposición principal de la oración:

En parte luchando con valentía, en parte gracias a la habilidad diplomática, ampliaron los dominios hacia el este, afirmaron el reino con la posesión de la Sicilia, sucesivamente concedida por la Sardegna.

De evitarse el empleo de la coma entre dos proposiciones independientes: véase el punto 4.

NOTAS:

[1] Esta regla en italiano (¿español?) no existe. No hay ninguna regla que gobierne el uso de las incidentales de éste tipo, que contemplan la posición de la coma ya sea antes o después de la conjunción, dependiendo del ritmo que se quiere impartir en la frase. Si se quiere obtener un efecto de suspensión la coma va después de la conjunción: "Nos vio e, ignorando que nosotros habíamos sido informados de su traición, nos recibió con una sonrisa". Si en cambio se quiere acelerar la incidental, la coma se pone antes de la conjunción: "Nos vio, e ignorando que nosotros habíamos sido informados de su traición, nos recibió con una sonrisa".

Próximas publicaciones de The Elements of Style: martes y miércoles hasta terminar el libro. The Elements of Style, William Strunk jr

Volver a la Portada de Logo Paperblog