Revista Comunicación

Un océano de distancia: el español del otro lado del charco

Publicado el 08 mayo 2019 por Mariels
Esta semana tenemos un blogpost escrito por una invitada: Clara C. Scribá, fundadora de Letropia, un emprendimiento dedicado a la edición, corrección y traducción de textos que ofrece sus servicios desde España para los países de habla hispana. Hoy nos cuenta las diferencias y similitudes de ciertos modismos entre España y Argentina.

Seguramente, ya sepas muchas diferencias entre tu español y el mío, pero hoy te traigo algunas cosas que tal vez no sabías acerca del idioma que compartimos. ¿Crees que todos los españoles hablamos igual? En mi caso, como soy madrileña, mi acento es el que seguramente reconozcas como el español de España. Es un acento serio, no cantado, y se diferencian los fonemas de las grafías s, c y z. También uso el "vosotros". Así, más o menos, con matices, se puede decir que se habla en el centro-norte y en el este de la península. Hay cositas diferentes entre como hablamos aquí y como habláis allá, pero también hay similitudes que desconoces. ¡Allá vamos!

Pequeña guía ibérica

1.000 maneras de decir mucho

Bésame... Bésame mucho, o mazo, o pila, o bésame mogollón, ¿por qué no? O dame besos a punta pala o a cascoporro, si me los das en el sur, dame una jartá de besos. Si vienes acá, aprenderás a decir mucho de muchas maneras, dependiendo de qué zona de España visites.

Insultos e improperios

Jope, joe, jodo, jolín, joder, me cago en [Dios, la hostia, tu madre, la madre que lo parió, la leche, su puta madre, tus muertos]. Como ves, el verbo "cagar" se puede combinar con lo que quieras y significa siempre que estás muy enojado.

Todo el día cogiendo

Así es. Los españoles somos tan pasionales como dicen y estamos todo el día cogiendo: "¡Manolo, coge cita en el médico!", "Voy a coger el autobús ya, que no llego", "Oye, ¿me coges eso de ahí?, que no llego". ¡Es un verbo que sirve para casi todo! Pero no te escandalices, es un verbo muy inocente, no lo usamos para indicar un acto sexual nunca.

Palabras positivas

Somos apasionados para lo bueno y para lo malo, por eso tenemos bastantes palabras también para decir cosas bonitas.

¡Guay! Significa que estás de acuerdo con algo:

-¿Vamos al cine esta noche?

-¡Guay! ¡Yo elijo la peli!

Pero también puede ser adjetivo: "Oye, qué guay tu coche, tiene de todo".

Chulo t iene dos significados coloquiales. Por un lado puede ser un adjetivo de persona e indica que alguien es un poquito prepotente o impone su voluntad a la fuerza, pero por otra también es un adjetivo positivo aplicado sobre todo a objetos. El significado es muy parecido al de guay: "Oye, qué chulo tu coche, tiene de todo".

Majo y maja son adjetivos positivos para indicar que una persona te cae simpática. Su uso es muy habitual, sobre todo en el centro de la península. Se puede oír mucho: "¡Ay, qué majo el frutero, que me regaló un aguacate!", por ejemplo.

Palabras con aquí significan otra cosa

Tío y tía tengo entendido que en muchos países de Latinoamérica, además de la hermana de tu madre o padre, es una palabra que se usa para referirse a una persona mayor a la que se tiene cariño, con respeto. Por ejemplo, la madre de un amigo, es tu tía, y le dices: "Tía, ¡qué rico el almuerzo!", si te quedaste a almorzar en casa.

Bien, pues en España, nada que ver. Sí decimos mucho la palabra "tía", pero la aplicamos a otros contextos: además de la hermana de tu padre o madre, puede usarse par referirte a una amiga con la que tienes mucha confianza (o alguien con quien te tomes mucha confianza, aunque no sea tu amiga). Por ejemplo: "Ay, tía, me apetece mucho un helado, ¿vamos a por uno?". Esto se lo diría una chica joven a una amiga. Es tan coloquial, que si yo a mi madre se lo digo sin querer, me reñiría diciéndome: "Clara, ¡yo no soy tu tía!", porque lo vería como una falta de respeto. También puede decirse para hombre, pero se oye algo menos.

Concha y conchita

Esta es otra palabra que no tiene nada que ver el significado que le damos vosotros y nosotros. Allí lo usáis como palabrota y hace alusión al órgano sexual femenino, lo que nosotros llamamos "coño". Pero aquí hay muchas señoras que tienen ese nombre, que viene de Concepción. Por cierto, una anécdota. Había una cantante muy famosa española aquí conocida como Conchita Piquer que cuando iba a hacer las américas, se la anunciaba en los carteles de sus conciertos como Concepción Piquer.

Diferencias y similitudes

Vosotros y ustedes

Tengo entendido que en la escuela os hacen aprender los verbos conjugados en vosotros. Algo un poco absurdo, dado que no lo usáis. Bueno, como veis, ¡yo no paro de usarlo! Pero, aquí viene lo divertido: en el sur de España, Andalucía, y en las Islas Canarias ¡sí utilizan el ustedes! A veces lo mezclan con los verbos en vosotros, dependiendo de la zona, se puede oír: "ustedes qué vais a hacer" o "ustedes qué van a hacer". En el resto de España está cayendo en desuso, también el "usted" de respeto. A las personas mayores cada vez se les habla más de tú.

Los sonidos ese /s/ y ceta /z/

Algo que diferencia mucho mi acento del tuyo es que yo no pronuncio igual estas palabras: sumo y zumo, haz y has, paso y pazo. Mis amigos latinos me imitan pronunciando todo con la z porque para ellos es algo raro. Pero para mí es una ventaja enorme, porque así no me equivoco al escribir. Pero en el sur de España, Andalucía y Extremadura, según el pueblo, tienden a elegir uno de los dos sonidos /s/ o /z/ para todas esas palabras. Es decir, hay gente en esas zonas que hacen como vosotros, todo con s, y otros que lo hacen todo con z.

Hasta aquí, te pregunto: ¿ves que también hay muchos rasgos en común con vuestro español? ¡Lo que pasa es que se encuentran repartidos por el país!

Aquí te dejo dos vídeos con algunos acentos de España para que veas las diferencias.

https://www.youtube.com/watch?v=Lr83w9ZP6KI https://www.youtube.com/watch?v=ZiYH0pbP38I

Pasado simple y compuesto

En mi zona, para decir que hice algo hace poco tiempo, uso el tiempo verbal pretérito perfecto compuesto: "he desayunado". Por eso, si te estoy contando lo que he desayunado hoy, te lo diría así, pero si te cuento lo que desayuné ayer, pues te lo diría con el pretérito perfecto simple: desayuné. Vosotros, en cambios, usáis siempre el simple: hoy desayuné, hoy vi a María, ayer almorcé con Juan. Bien, pues todo el norte de España, Galicia, Asturias, Cantabria y País Vasco, tienden a preferir hacer lo mismo. ¡Anda, qué cosas!

Y hasta aquí este artículo en homenaje a este idioma que siempre nos une más que nos separa. Por cierto, te dejo este divertido vídeo de un youtuber mexicano que explica mejor que yo algunas palabras muy españolas, claro, ¡él sabe cuáles son las más extrañas vistas desde fuera! https://www.youtube.com/watch?v=6JmvNj1jGF0

Acerca de Clara C. Scribá

¡Hola, soy Clara! Soy correctora, traductora y asesora literaria. Ayudo a escritores a mejorar y publicar sus libros y a empresas a tener sus textos listos en español e inglés. Además, también he publicado dos libros de poesía: Plurales (Harpo, 2014) y Ya no (Huerga y Fierro, 2018). En 2015 fundé Letropía y desde ahí ayudo a muchos clientes de dentro y fuera de España. ¿Necesitás expresarte mejor por escrito?

Volver a la Portada de Logo Paperblog