Revista Política

Un poema de Carl Sandburg

Publicado el 06 octubre 2016 por José Alfonso Pérez Martínez

Traducción al castellano: Jorge Luis Borges.Aparece en el volumen "Textos cautivos", recopilación de los escritos que Borges realizara para la revista "El hogar" entre 1936 y 1939.
CALLES DEMASIADO VIEJAS

Caminé por las calles de una vieja ciudad, y eran flacas las calles como gargantas de pescados duros del mar, salados y guardados en barriles por muchos años.
¡Qué viejas, qué viejas, qué viejas somos! -seguían diciendo las paredes, arrimadas unas a otras como mujeres viejas del pueblo, como viejas comadres que están cansadas y que hacen lo indispensable.
Lo más grande que la ciudad podía ofrecerme a mí, un forastero, eran estatuas de los reyes, en cada esquina bronces de reyes, viejos reyes barbudos que escribían libros y hablaban del amor de Dios para todos los pueblos, y reyes jóvenes que atravesaron con ejércitos las fronteras, rompiendo la cabeza de los contrarios y agrandando sus reinos.
Lo más extraño de todo para mí, un extraño en esta vieja ciudad, era el ruido del viento que serpeaba en las axilas y en los dedos de los reyes de bronce: ¿No hay evasión? ¿Esto durará para siempre?
Temprano, en una racha de nieve, uno de los reyes gritó: "Échenme abajo, donde no me puedan mirar las comadres cansadas; tiren el bronce mío a un fuego feroz, y fúndanme en collares para niños que bailan".
Un poema de Carl SandburgEstatuas de reyes en la Plaza de Oriente (Madrid)
------------
CARL SANDBURG: 1878-1967. Poeta, novelista e historiador estadounidense, de orígen sueco. Logró dos premios Pulitzer y la Medalla Presidencial de la Libertad.
JORGE LUIS BORGES: 1899-1986. Poeta, ensayista y narrador breve argentino. Escribió poemas notables y algunos de los mejores cuentos fantásticos del siglo XX. Jamás escribió una novela, ni falta que hizo. Para eterna vergüenza de la academia sueca, nunca recibió el Nobel de literatura.

Volver a la Portada de Logo Paperblog

Revistas