Revista Cultura y Ocio

Un poema de Herberto Helder

Por Veronicaaranda
Un poema de Herberto Helder   Hace unos meses, fallecía en Cascais Herberto Helder, sin duda el mayor poeta portugués del siglo XX, autor de libros cumbre como O poema continuo. “El poeta oculto” de Madeira, el más rebelde de los poetas portugueses, que rechazó premios, entrevistas, fotografías y reediciones de sus libros. El poeta del verso largo, órfico y visionario. Trabajador incansable de metáforas, Helder construyó una obra que es un universo entero y dio a la lengua portuguesa una nueva exuberancia.   Os dejo uno de sus poemas más representativos:     HERBERTO HELDER     Sobre o Poema Um poema cresce inseguramente
na confusão da carne,
sobe ainda sem palavras, só ferocidade e gosto,
talvez como sangue
ou sombra de sangue pelos canais do ser.
Fora existe o mundo.
Fora, a esplêndida violência
ou os bagos de uva de onde nascem
as raízes minúsculas do sol.
Fora, os corpos genuínos e inalteráveis
do nosso amor,
os rios, a grande paz exterior das coisas,
as folhas dormindo o silêncio,
as sementes à beira do vento,
— a hora teatral da posse.
E o poema cresce tomando tudo em seu regaço.
E já nenhum poder destrói o poema.
Insustentável, único,
invade as órbitas, a face amorfa das paredes,
a miséria dos minutos,
a força sustida das coisas,
a redonda e livre harmonia do mundo.
— Embaixo o instrumento perplexo ignora
a espinha do mistério.
   E o poema faz-se contra o tempo e a carne.         Sobre el poema  Un poema crece inseguro en la confusión de la carne, asciende aún sin palabras, sólo ferocidad y gusto, tal vez como sangre o sombra de sangre por los canales del ser. Fuera existe el mundo. Fuera, la espléndida violencia o los racimos de uva de donde nacen las raíces minúsculas del sol. Fuera, los cuerpos genuinos e inalterables de nuestro amor, los ríos, la gran paz exterior de las cosas, las hojas durmiendo el silencio, las simientes a orillas del viento, la hora teatral de la cópula. Y crece el poema tomando todo en su regazo Y ya ningún poder destruye el poema. Insustentable, único, invade las órbitas, la cara amorfa de las paredes, la miseria de los minutos, la fuerza sostenida de las cosas, la redonda y libre armonía del mundo. Debajo el instrumento perplejo ignora la espina del misterio.    Y el poema se hace contra el tiempo y la carne.        © Herberto Helder    © Traducción: Verónica Aranda

Volver a la Portada de Logo Paperblog