Revista En Femenino

Una Oda con ocasión de la muerte de Mr. Henry Purcell

Publicado el 25 noviembre 2010 por Maac @Elblogdemaac
Una Oda con ocasión de la muerte de Mr. Henry Purcell
"So ceas'd the rival crew when Purcell came:They sung no more, or only sung his fame.Struck dumb, the all admir'd the matchless man,Alas, too soon retir'dAs he too late began."(John Dryden)
El pasado 21 de noviembre, un día antes de Santa Cecilia, se cumplían 315 años del fallecimiento de Henry Purcell. Cuenta Bruce Wood en las notas que acompañan al CD "Blow. An ode of the death of Mr. Henry Purcell" (aparecido en el sello Virgin Veritas con la participación del grupo La Canzona y los contratenores Gérard Lesne y Steve Dugardin) que una vez que Purcell completó sus estudios con Blow la relación entre ambos se mantuvo, convirtiéndose en una estrecha amistad que no decayó cuando tuvo lugar el espectacular salto a la fama de Purcell. Desgraciadamente  el joven Purcell moriría en 1695 con tan sólo 36 años de edad. En honor del maestro recientemente fallecido, con la colaboración de Dryden en los textos, autor que había trabajado estrechamente con Purcell en el teatro, hicieron su pequeño (o gran) homenaje al maestro. El poema, como es natural, está escrito en términos elegíacos, comparando a Purcell, en cada sus tres estrofas, con el canto de los pájaros, Orfeo y con el coro celestial. Blow lo musicó para ser interpretado por dos voces, dos flautas y bajo continuo.
. Una Oda con ocasión de la muerte de Mr. Henry Purcell
Escuchamos la primera de las tres estancias: 

Mark how the lark and linnet sing:With rival notesThe strain their warbling throatsTo welcome in the spring.But in the close of nightWhen Philomel begins her heav'nly lay,The cease their mutual spite,Drin in her music with delight,And list'ning and silent obey.
Pero la verdad es que, con todo lo hermosa que es la música de Blow, yo he venido aquí a poner música de Purcell. que me gusta mucho más ¿Qué tal si probamos con "Sweeness of nature", que viene a decir, más o menos -por suerte no me gano la vida como traductor-, que en este Paraíso -no se especifica más, "en este",- que es joya y maravilla de la humanidad, se encuentran el encanto de la naturaleza, la auténtica inteligencia y la  suprema fuerza, eso sí: equilibrada por un juicio certero? Si alguien es tan amable de indicarme el camino.

Sweetness of nature and true wit,High pow'r, with equal judgement join'dIn this fair paradise are metThe joy and wonder of mankind.
(Sir Charles Sedley, 1639-1701)

Volver a la Portada de Logo Paperblog

Dossier Paperblog

Revistas