Revista Cultura y Ocio

Yannis Stiggas (1977): Mi hermano Paul, el cavador del Sena

Por Fruela
«O du gräbst und ich grab und ich grab mich dir zu», Paul Celan («Cavas y cavo / y me cavo hacia ti»)
Cavando un día llegó a la boca nevada de su madre a las grandes trenzas de sus antepasados un día pasó las raíces del agua
las rocas
las llamas
las penurias que pasó
le dejaron una nube abrasada en la vista
una dificultad con el viento
   Jiskor Kaddisch
una falta loca de resuello
«la profundidad» dijo «la profundidad hasta la extinción es mi idioma y mi patria»
Entonces llegó a un lugar lleno de árboles y ríos y aves
y quedó eufórico
hasta que se oyó una llamada militar: «deprisa, juntad filas, haced cola para el rancho»
y se fueron los árboles    los ríos las aves
Sólo quedó el Sena mirándole a los ojos.
Traducción de Fruela Fernández

Volver a la Portada de Logo Paperblog