#16 Rachid Taha - Ya Rayah

Publicado el 09 abril 2011 por Diebelz

Ya Rayah win m'ssefer t'hour taaia ou touilaChhal cheft al bouldan laamrine wa lber al khali(...)Ya lghayeb fi bled ennas chhal taaya ma tadjri.Tzid waad el qoudra wala zmane wenta ma tedri.


¡Oh emigrante! ¿A dónde viajas? Te cansarás y terminarás por volver.¿Cuántos países poblados y desérticos has visto?(...)¡Oh, tú ausente! No paras de correr en el país de los otros.El destino y el tiempo siguen su curso pero tu lo ignoras.

Letra de Dahmane El Harrachi. Traducción by Moeh.
Las suelas se ajaban bajo el talco de tierra, los perfumes de los herbáceos desechos; se entumecían con las grietas de las lluvias y las quebradizas fiebres arrojabas por las lunas y los soles, alternándose en la intemperie de la eternidad. Así erraban como erran millones de latidos, dejando tras una triste espalda el gracejo de mejillas candentes, roces de Sheredzade, aromas rebeldes sobre arropados fogones. 
Bajo las sombras de sus sombras se mordían la rabia construída por la efímera riqueza y esas pétreas esquirlas y podados papeles que le confieren un valor devaluado. Se despedazaban en los calendarios y no vivían, esperaban. Sus pasos se hacían plomos y en sus conductos lacrimales se tupían abrazos, besos anhelados desde ese locutorio de fin de semana. 
Deben saber las estrellas que en este ovillo muchos insensatos más sensatos que la razón, han apuñalado y extraído su latido por amor. Han sido océanos en sus sienes, barrancos y valles en las palmas de sus manos, noches cerradas y días clausurados con tal de oír un abecedario de risas desde el Edén perdido. Dura fue y es la vida de estos héroes.