A Poison Tree
I was angry with my friend:I told my wrath, my wrath did end.I was angry with my foe:I told it not, my wrath did grow.
And I watered it in fears,Night and morning with my tears;And I sunned it with smiles,And with soft deceitful wiles.
And it grew both day and night,Till it bore an apple bright.And my foe beheld it shine.And he knew that it was mine,
And into my garden stoleWhen the night had veiled the pole;In the morning glad I see
My foe outstretched beneath the tree.El árbol envenenado (traducción by Nerea)
Estaba enfadado con mi amigo,le confesé mi ira, y mi ira terminó.Estaba enfadado con mi enemigo:no se lo confesé, y mi ira crecióY la regué con miedos,noche y día con mis lágrimas,y la iluminé con sonrisasy con suaves traiciones y ardidesY creció día y noche,hasta dar una brillante manzana.Y mi enemigo contempló su brillo.Y supo que era mía,Y de mi jardín la robó,cuando caía el velo de la noche.Y en la mañana vi con alegríaa mi enemigo caído bajo el árbol.Como siempre, la traducción es lo más leal posible, y sin rima, lo mejor que puedo hacer ya que traducir poesía es lo más difícil de todo. Y por aquí tenéis el podcast de mi misma recitando el poema con mi propia boquita. ¡Espero que os guste! ¡Marchando podcast!Y os regalo a Joseph Morgan recitando este poema en "The Originals"; con una voz y una dicción mucho mejores que la mía, donde va a parar. Así fue como descubrí este hermoso aunque cruel poema. Espero que os haya gustado. Más y mejor, muy pronto por aquí. ¡¡Nos vemos!!