Aldón, impartió su conferencia “Entre la poesía de las dos orillas y del presentimiento. Interdisciplinariedad y multiculturalidad” como invitada al V Seminario Internacional de Estudios Transversales de la Universidad de Alicante y participó en una mesa redonda junto a la periodista del País, Lola Huete, la poeta Estel Julià y el traductor Manuel Serrat.
Aludió a la frase del filósofo español Ortega y Gasset “una reconquista que dura ochocientos años, es demasiado larga para llamarla reconquista” para demostrar a los oyentes que lo andalusí pervive entre las dos riberas. Comentó en que se basaba y se basa hoy la creatividad poética-musical desde su experiencia dentro de lo que han denominado los críticos poesía del presentimiento.
Yolanda Aldón defendió la relación directa entre las soleás andaluzas, una particular similitud con la “sika” un modo de la “nuba” que, para la música andalusí, cobraba un valor terapéutico para el espíritu, y explicó el significado de las cuerdas del laud y cómo se comunica cada nota del ud con sus versos. Acompañada de las explicaciones, recitaba poemas de su última publicación Palabras quebradizas, en edición bilingüe, y que en tan poco tiempo ha conseguido lectores de ambas orillas.
Aldón recordó nombres de autores egipcios que han influido de modo directo en su poesía, y que al mismo tiempo, el “modus scriptio” que ofrecía claras señales de la poesía de al-Andalus como los que proporciona poetas actuales españoles, tales como Francisco Basallote o José Urbano Priego y los marroquíes como Aziz Tazi, Mohammad Sabbag o Fathi Abderrahman, explicando cómo este último realiza en su poesía una especie de epístola versada, dirigida al primer libro de la autora de las dos orillas, Danzadelaire y Cádiz y la Otra orilla, a sorbos de a-mar y versos.
Forome.info