El suplemento cultural de El faro de Vigo ha sido el primero en publicar una crítica de mi última novela, As crendas de san Porfirio, y no está nada mal.
Aquí abajo os dejo la traducción pero para el que quiera leerla en el original (en gallego, naturalmente) este es el pdf directamente del diario. Está en la página 6.
Aquí, la traducción:
Invitación a la risa
Con adecuados
ingredientes
He aquí una muy recomendable novela que, ciertamente, invita
a reír. Un pastiche en el que se mezclan ingredientes de la novela policíaca
(enigmas,sospechas,detective, falsas pistas, aclaración final del caso), de
la novela folletinesca (enredo, aventuras, peripecias rocambolescas, escenas de
los bajos fondos y anécdota
sentimental),de la novela rosa (visible en un
personaje como Margarita) y de la novela existencial (drama del narrador
esquizofrénico).
Todo contado con humor e ironía, con tintas negras y
situaciones esperpénticas (la profanación de una tumba recuerda a Las galas de
él difunto), y con un tono paródico desde el principio, cuando entierran un
vendedor de cepillos al que le acababa de tocar la lotería.
Centrada en los
años 80 del siglo pasado, la acción transcurre entre Vilabouta, una pequeña
localidad, y Madrid, a donde acude un hijo del vendedor de cepillos, para
encontrarse con prostitutas, un guarda civil desmadrado, un proxeneta y un
pedigüeño sin escrúpulos.