Una compañera del trabajo me pasó esto por e-mail para que me vaya acostumbrando al habla de la tierra. Me encanta el 'ño', el 'dohh' y el de 'chiquito palique', aunque me dicen que eso es más bien venezolano.
¡Oh! ¿qué pasó? Ño, chacho, la carta que nos enviaron ustedes pidiéndonos los datos de 2006 a declarar en el Modelo 347 estaba un fisco fule de entender, cámbate las patas. A lo primero, pensé que estaba aguanajada al no entender nada y pensé en meterla en la gaveta y echarle el fechillo, pero me fui dando cuenta de que el palique de la carta era en....catalán. ¡Chiquito palique! Ay, mi niño...que este Cabildo está en la isla de La Palma, en las Islas Canarias, y aquí sólo entendemos el canario y un fisco de inglés. Pensé en pegarles el tranque y no contestarles, pero, como los números son los mismos en Cataluña que aquí, me las apañé para entender alguito. A ver si no quedo como una belilla y me ageito a contestarles los bisnes que hemos mantenido en 2006 con ustedes. Golifiando en nuestra contabilidad, podemos decirles que se arrayen un millo, porque la cifra es correcta. Como no me gusta hacer las cosas al trancazo, les mando pa’llá también el listado de obligaciones reconocidas y liquidadas con ustedes en 2006, quitadas de nuestra base de datos.
Espero que no se rebujen y me entiendan, ni se enroñen conmigo por el tono de este alegato (más chungo es traducir el catalán). Una sugerencia: para la próxima vez, tengan fundamento y escríbannos en español.
Privada de abanarles