♦A partir de 10 años♦
«’Astérix en Lusitania’ es el cuadragésimo primer álbum de la serie de ‘Astérix el Galo’, y el séptimo álbum de Astérix en que no participan ninguno de sus creadores originales, René Goscinny y Albert Uderzo.»
Germania, Egipto, Bretaña, Hispania, Helvecia, Bélgica, Grecia, Italia, India e incluso Mesopotamia… En sesenta y seis años, Astérix y Obélix, a menudo acompañados por Ideafix, han visitado más de quince países o territorios.
Un destino que inspiró inmediatamente a Didier Conrad: «Fui a Portugal hace unos años y me gustó mucho. Me encanta dibujar álbumes de viajes. Disfruto recreando paisajes pintorescos e introduciendo referencias a la cultura del país que visito, ¡y eso abunda en Portugal!».
En este nuevo álbum, los autores contemporáneos —fieles al espíritu original— combinan ingenio lingüístico, sátira histórica y aguda observación cultural para explorar un territorio hasta ahora inédito en la saga, y no descartan que los héroes galos vuelvan a España, porque la última vez que se hizo una tira ambientada en el país, Asterix en Hispania, de los autores originales Gozcnny y Uderzo, en 1969, fue durante la dictadura de Franco y los toros estaban de moda, ahora es más difícil hacer humor porque la sociedad está muy crispada en palabras del guionista Fabcaro.
El guion brilla en los juegos de palabras —marca de la casa—, con referencias que van desde el fado hasta los navegantes portugueses, pasando por guiños a la literatura de Pessoa. Las ilustraciones de Conrad mantienen la línea clásica de Uderzo, pero en esta ocasión incorpora paisajes de tonos ocres y atlánticos que dotan a la historia de una atmósfera nueva, entre la epopeya y la saudade.
En lo profundo, Astérix en Lusitania continúa explorando el mito fundacional de la serie: la resistencia cultural frente a la hegemonía. Como en toda buena entrega de Astérix, el humor funciona como escudo político y poético, capaz de unir lo particular y lo universal.
En tiempos de globalización y homogeneización cultural, el pequeño guerrero galo sigue recordándonos que la identidad —ya sea gala o lusitana— se defiende también con una sonrisa.
Los autores:
Como la editorial no tiene biografía de ninguno de los dos autores, pongo los enlaces de la Wikipedia.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Fabcaro
https://es.wikipedia.org/wiki/Didier_Conrad
El libro:
Astérix en Lusitania (título original: Astérix en Lusitanie, 2025) ha sido publicado por la Editorial Salvat. Traducción de Isabel Soto y Alejandro Tobar. Encuadernado en tapa dura y gran formato (23 x 29.5 cm), tiene 48 páginas.
Como complemento pongo el vídeo de la rueda de prensa en la que se presentó Astérix en Lusitania.