Berlín. Las 5 grandes maravillas del Museo Pérgamo de Berlín. The 5 great wonders of the Pergamon Museum in Berlin

Por Jgrpmp123

En Berlín se encuentra la Isla de los Museos rodeada por el río Spree en la que se encuentran los cinco museos más importantes.In Berlin' we can find the Museum Island surrounded by the river Spree where are the five most important museums are located.


Yo destacaría el museo Pergamo donde encontré las cinco maravillas del mundo antiguo que más me han impresionado de cuanto he visto, y que paso a relatar brevemente.I would highlight the Pergamon museum where I found the five wonders of the ancient world that I have impressed me most that I have ever seen and I relate briefly.

Deleitate escuchando la canción "Beethoven's 5 Secrets" de The Piano Guys mientras lees esta entradaDelight yourself listening  the song "Beethoven's 5 Secrets" from The Piano Guys while reading this entry

Introducción a la ciudad de Pergamo

Introduction to the city of Pergamum

Para saborear las dos primeras maravillas hay que hacer una pequeña introducción de la ciudad de Pergamo.To enjoy the wonders first two we have to do a short introduction of the city of Pergamum.


La ciudad de Pergamo en Grecia se concibió prácticamente de nuevas en el siglo II a. C. con dos partes diferenciadas:The city of Pergamon in Greece was conceived almost new in the second century b.C. with two distinct parts:


  • En el llano se construyó la parte  residencial
  • En un alto promontorio fortificado se levantaba la acrópolis con  los edificios más emblemáticos de la ciudad. En la maqueta y en el dibujo que hay abajo puedes verlos. Para crear una vista espectacular los edificios se construyeron sobre terrazas artificiales escalonadas que se exponían para ser bien contemplados desde abajo. 

  • On the plain, residential part was built
  • On a high promontory fortified acropolis stood the most emblematic buildings in the city. In the model and in the drawing below you can see them there. To create a spectacular view of the buildings were built on staggered artificial terraces that were exposed to be well contemplated from below.


En el museo de Pergamo se conservan dos de los edificios de la Acrópolis: el Altar de Zeus y el Santuario de Atenea. The Pergamon Museum two of the buildings on the Acropolis are preserved : the Altar of Zeus and the Sanctuary of Athena.

1. Altar de Zeus

Altar of Zeus

Se construyó entre 160 a 180 a.c. y se encontraba expuesto en el centro de una plaza que se abría hacia el barranco que daba a la ciudad para que de esa manera pudiese ser contemplado desde allí.It was constructed from 160 to 180 B.C. and was exposed in the middle of a plaza that opened into the ravine overlooking the city that in this way could be seen from there.

El altar se levanta sobre una escalinata que asciende hasta una columnata jónica. El friso jónico de 120 m que rodea el altar representa en altorrelieve la batalla que libraron los dioses Olímpicos contra sus predecesores, los titanes, lo que es conocido como la GigantomaquiaThe altar rises on a staircase that ascends to an Ionian colonnade. The Ionian frieze of 120 m long around the altar in high relief depicting the battle waged by the Olympian gods against their predecessors, the Titans, which is known as the Gigantomaquia.

En el siguiente vídeo puedes ver la maqueta del Altar de Zeus totalmente reconstruida que hay en el museo.In the video below you can see the model of the Altar of Zeus fully reconstructed in the museum there.


A continuación puedes ver todas las fotos pulsando en el PLAY del visorHere you can see all the photos by clicking PLAY on the viewer

Te recomiendo ampliar a pantalla completa. I recommend you expand to full screen.

2. Santuario de Atenea

Sanctuary of Athena


Pese a la relevancia del Altar de Zeus, el conjunto más importante de la acrópolis era el Santuario de Atenea, diosa que había dado tantas victorias a la ciudad. El templo se construyó en el siglo III a. C. en orden dórico. Despite the relevance of the Altar of Zeus, the most important set of Acropolis was the Sanctuary of Athena, goddess who had given many victories over the city. The temple was built in the third century. B.C. in the Doric order.




En las salas situadas detrás del muro norte, tras el peristilo, se encontraba la famosa biblioteca de Pérgamo

In rooms located behind the north wall, behind the peristyle, the famous library of Pergamum was.


Ésta era la segunda en importancia de la Antigüedad, después de la de Alejandría, ya que según Plinio llegó a reunir más de 200.000 volúmenes copiados en pergamino (rollo de cuero tratado y fabricado en la ciudad).
This was the second largest of antiquity, after Alexandria, since according to Pliny grew to more than 200,000 volumes copied on parchment (treated roll and leather
 manufactured in the city).

3. Pórtico de Trajano

Pórtico de Trajano

El pabellón de Trajano en Pérgamo en Mileto (Turquía), fue construido entre los años 110 y 129 d.C. y podemos admirar una balaustrada con una impresionante cabeza del propio emperador Trajano.The pavilion Trajan in Pergamon Miletus (Turkey), was built between the years 110 and 129 a.C. and we can admire an balustrade with a impressive head of Emperor Trajan.



                                                                       A este pabellón pertenece la columna de la esquina del templo con capitel en orden corintio.
The column corner in the temple with Corinthian capitel belongs to his pavilion.Y el frontón y acroteras de la esquina del templo con capitel en orden jónico.
And the corner fronton and acroteria of the temple with Ionic capitel.      


4. Puerta del mercado de Mileto

Market Gate of Miletus

Fue construida en el 120 d.C. Era el paso entre el ágora y el mercado sur, en el centro del próspero Mileto (Turquía). It was built in 120 A.C. It was the passage between the agora and the south market, prosperous center of Miletus (Turkey).




La puerta inicialmente estaba policromada pero pocos son los restos que aún quedan. El ruidoso ambiente de los turistas del siglo XXI recuerda el alegre vocerío que habría de los mercaderes ofreciendo sus mercancías y los compradores regatendo los precios en el mercado original.   The door was originally polychromed but few are the legacies that still remains. The noisy environment of the XXI century tourists remember the joyful shout of the merchants offering their wares and buyers haggling over prices in the original market.


5. Babilonia

Babylon 


Babilonia, cuyo nombre significa la puerta de los dioses, era el centro de culto del dios Marduk. Fue fundada a mediados del III milenio a. C. y fue por mucho tiempo una oscura ciudad provincial. Sus ruinas están actualmente en Irak, en la provincia de Babil a 110 Km al sur de Bagdad.   Babylon, whose name means the gate of the gods, was the center of cult of the god Marduk. It was founded in the mid-third millennium. b.C. and was for a long time an obscure provincial town. Its ruins are now in Iraq, in Babil province 110 km south of Baghdad.


Nabucodonosor II ( 604-562 a. C.) fue quien más empeño puso en crear una urbe bellísima y lugar de peregrinación de la región de Mesopotamia.Nabucodonosor II (604-562 b. C.) who more effort put creating a beautiful city and place of pilgrimage in the region of Mesopotamia.



La Puerta de Ishtar era la puerta de entrada a la gran reconstruida y embellecida ciudad, después de su destrucción casi total en 689 a.c por los asirios. Cuando se pasa de la sala anterior bajo esta inmensa puerta reconstruido en ladrillos de tan vivo color azul el impacto es grandísimo, y te transporta en unos instantes a miles de años en el pasado. El azul intenso te atrae, te deja inmóvil y no puedes salir de aquél lugar.The Ishtar Gate was the gateway to the great city rebuilt and embellished after its almost total destruction in 689 b.C by the Assyrians. When going from the previous room under this huge door rebuilt in brick bright blue as the impact is huge, and transports you in a moment thousands of years in the past. The intense blue attracts you, leaves you immobile and can not get out of that place.


      Según la descripción de Herodoto, la ciudad interior conformaba un rectángulo irregular con un perímetro de unos ocho kilómetros. Estaba dividida en dos partes por el río Éufrates

As described by Herodotus, the inland city conformed an irregular rectangle with a perimeter of about eight kilometers. It was divided into two parts by the river Euphrates


Sólo la parte oriental, en la que los arqueólogos alemanes concentraron su atención, excede algo en área a la Jorsabad de Sargón. Lamuralla era doble, con torres a intervalos de 20 metros. También poseía un foso navegable conectado con el río, que era atravesado por puentes frente a las seis puertas principales de la ciudad.

Only the eastern part, where German archaeologists focused their attention, exceeds the Khorsabad of Sargon. The wall was double, with towers at intervals of 20 meters. He also had a navigable moat connected with the river, which was crossed by bridges against the six main gates of the city.

El principal acceso era por el Norte, una calle ancha o avenida procesional que llevaba ala puerta de Isthar.The main entrance was on the north, a wide street or processional avenue leading to the Ishtar Gate.



"Yo soy Nabucodonosor, rey de Babilonia, hijo de Nabupolasar, rey de Babilonia. He construido con magnificencia la vía para la procesión de mi gran Señor Marduk con piedras de la montaña. ¡Marduk, mi Señor, danos vida eterna!""I am Nabucodonosor, king of Babylon, son of Nabupolasar king of Babylon.'I have built magnificently the way for the procession of my great Lord Marduk with mountain stones.
 Marduk, my Lord, give us eternal life! "

La Vía de las Procesiones se trataba de una construcción que la componían cuatro torres y una gran cámara rectangular.The Via the Procession was a building that composed four towers and a large rectangular chamber.


Sus fachadas y las del camino procesional eran de ladrillo vidriado policromo unidos con mortero de betún y  adornado con relieves de leones, toros y animales míticos. El efecto de esos colores brillantes tuvo que ser muy llamativo, puesto que contrastaba con el omnipresente ladrillo de barro del resto de la ciudad.Their facades and the processional way were polychrome glazed brick in mortar bitumen and adorned with reliefs of lions, bulls and mythical animals. The effect of these bright colors had to be very striking, as contrasted with the ubiquitous mud brick of the rest of the city.

Continuando por la gran calle hacia el sur se rodeaba el temenos del templo de Marduk el  gran zigurat o E-temen-an-kiContinuing along the great street to the south of, the temenos of the temple and the great ziggurat Marduk or E-temen -an-ki was surrounded.


Sigue viendo las maravillas de Alemania y República Checa en esta "historia" interactiva
Keep watching the wonders of Germany and Czeck Republic at this interactive"story" 

También puedes seguir viendo las maravillas de Alemania en el mapa interactivo y accede a cada entrada publicada
Also you can keep watching the wonders of Germany on interactive map and access every published entry


Para poder ver el mapa debes tener una cuenta Gmail de Google activadaTo view the map you must have a Google Gmail account activated