Como muy bien nos comenta nuestro custodio Camilote: “Calato califica al ser que está desnudo, sin ropas"... Y es que, efectivamente, este curioso adjetivo se emplea en Bolivia y Perú con relativa frecuencia para describir a una persona desnuda, corita... ¡en cueros, vamos!
En este caso, nada mejor que la Academia Peruana de la Lengua para definir todos los matices del término que hoy nos ocupa:
“Calato por desnudo es uno de los peruanismos más característicos 1 . Según Arona, a fines del siglo pasado se sentía como menos limeño que provinciano. Pero hoy campea en nuestra habla familiar en su sentido literal (en el metafórico de 'pobrete', 'insolvente' va siendo desplazado por misio).
Calatear(se) equivale a desnudar(se), y lo mismo la forma con prefijo encalatarse 2 ; calateo es 'acción de desnudarse'; calatería es 'desnudez', 'conjunto de desnudos o semidesnudos' (con este sentido se usa también calaterío) y figuradamente 'pobreza', 'insolvencia', 'inopia'. Calatieri por calato se debe a deformación humorística a la manera de huachafieri por huachafo (véase) y baratieri por barato (que se apoya en el italiano barattiere 'estafador' y parece argentinismo en el Perú). Calatista es sinónimo de ombliguista o estriptisera. Sofocleto llamó calatriz a cierta actriz de cine argentina conocida por sus desnudos; usa igualmente el derivado humorístico calatiewsky …”
AQUÍ el artículo completo.
¡Hasta la próxima palabra de éxtasis léxico y desnudo literario! ;-)
.