Carles Riba: ¿historiador de la literatura latina o de la literatura llatina?

Publicado el 10 septiembre 2012 por Franciscogarciajurado

Sé perfectamente que el Carles Riba que más puede interesar a los lectores es el autor de las Elegies de Bierville o el gran traductor de los trágicos griegos, y que siempre estará ligado a la Colección Bernat Metge. Pero no viene mal desvelar facetas menos conocidas de Riba, como es el caso de los dos pequeños libros que me gustaría comentar en esta entrada. POR FRANCISCO GARCÍA JURADO HLGE
En mi intento por rescatar y estudiar todos los manuales y programas de la Literatura Latina publicados en España a lo largo del siglo XIX y los primeros decenios del XX, la interesante bibliografía compuesta por David Rubio y titulada Classical Scholarship in Spain (1934) me informaba de la existencia de un Resumen de literatura latina compuesto por Carles Riba y publicado en 1929. Dudo de la existencia de este ejemplar. Pero lo que sí he podido ver es el libro escrito en catalán: Resum de literatura llatina (Barcelona, 1933). Asimismo, he encontrado otro volumen algo distinto que lleva el título de Nocions de literatura llatina (Barcelona, s.f.).
Estos son, nada más y nada menos, que las dos primeras historias de la literatura latina escritas en lengua catalana y contemporáneas a la loable labor que la Funcació Bernat Metge llevaba a cabo con sus traducciones de literatura griega y latina también al catalán.
Además, Riba tradujo la Historia de la literatura latina de Alfred Gudeman para la colección Labor (Barlona, 1926), obra que recibió un hipercrítica reseña de Pedro Urbano González de la Calle en la Revista de Filología Española (1927, pp. 294-297). Tales hallazgos me llevan a un bonito y delicado tema, que es la relación de la Historiografía de la Literatura Latina con los diferentes nacionalismos. No sé si antes se había contado la Historia de la Literatura en catalán. En el siglo XIX, por lo que sé, desde luego no, si bien entonces, y dentro de rígido sistema educativo, absolutamente centralizado, ya se podían atisbar en los mismos manuales ciertos enfoques locales. Es el caso de Xusto Álvarez Amandi, que tam bien conoce nuestro compañero Ramiro González. Volviendo a los dos opúsculos en catalán, algunas de las cosas que en ellos he leído me han parecido bastante aceptables. No me desagrada la concisa y elogiosa semblanza que hace del poeta Lucrecio (tegamos en cuenta que el Resum sólo tiene 56 páginas):
"Lucreci .- En la poesia sembla haber trobat refugi a la seva desenganyada independència T. Lucreci Carus (99?-55?). No se cap res d'ell: la llegenda volia que compongués el poema De la Natura (De rerum natura) en els intervals d'una follia, i que es suicidà. La seva obra restà inacabada en sis cants; Ciceró -segurament Quintus, germà de l'orador -l'edità. El seu objecte és exposar als romans el sietema d'Epicur i, mitjançant la ciència, redimir-los de les supersticions religioses, en una actitud esclarida, i, per tant, resignada a la materialitat i a la fatalitat de tot, desembarassada de passions. Entre pàginas d'alta poesia, hi ha les arideses pròpies del tema; però penetren fins a l'últim mot una serietat roent, un sentit de la joia i el dolor universals, una simpatía i alhora una indiferència pels homes, que fan esborronar. Pocs poetas del món han igualat la misteriosa força de Lucreci." (pp. 30-31)
Tengamos en cuenta que todavía en la segunda mitad del siglo XIX este poeta era llamado impío y materialista. El tiempo pasa y con él las opiniones.
Francisco García JuradoH.L.G.E.