Carlos Nuñez & Noa – A lavandeira da noite

Publicado el 22 enero 2012 por Moradadelbuho @moradadelbuho

  206     Carlos Nuñez & Noa – A lavandeira da noite  

“A lavandeira da noite (La lavandera de la noche)” es una canción popular gallega que Carlos Núñez versionó e incluyó en su disco “Os amores libres (Los amores libres)”, en el cual participó la cantante israelí Noa poniéndole voz, que gratamente me sorprendió por cantar esta canción en gallego.

Esta canción está basada en una leyenda gallega que habla de uno de los seres que aparecían por las noches en los lavaderos públicos y pedían ayuda para quitar las manchas de sangre de unas sábanas, manchas que nunca se iban. Aquel que intentaba ayudarlas, desaparecía para siempre.

Debajo del videoclip podéis ver escrito tanto la versión en gallego y traducida al castellano. ¡Que lo disfrutéis!.

A lavandeira da noite (Gallego):
Era una noite de lúa, era una noite clara, eu pasaba polo río, da volta da muiñada.
Topei unha lavandeira, que lavaba ó par da iagua, ela lavaba no río, e unha cantiga cantaba:

Moza que ves do muiño, moza que vas pola estrada.
Axúdame a retorcer miña sábana lavada.

Desaparece a lavandeira, como fumeira espeirada.
Onde as sábanas tendera, poza de sangue deixara.
Era una noite de lúa, era unha noite clara.

La lavandera de la noche (Castellano):
Era una noche de luna, era una noche clara, yo pasaba por el rio, de vuelta de la muiñada.
Encontré una lavandera, que lavaba cerca del agua, ella lavaba en el río, y una canción cantaba:

Niña que vienes del molino, niña que vienes por la carretera.
Ayúdame a retorcer mi sábana lavada.

Desaparece la lavandera, como humo esparcido.
Dónde tendiera las sábanas, dejó un pozo de sangre.
Era una noche de luna, era una noche de luna clara.

Página web oficial Carlos Nuñez | http://www.carlos-nunez.com
Página web oficial Noa | http://www.noasmusic.com

Imagen | La Opinión de A Coruña