A medida que crecen los defensores de la opción minimalista (OPVV o algo así, la llaman también) para la música religiosa de Bach menos me interesan sus resultados y, sobre todo, sus argumentos. Por supuesto que hay interpretaciones estupendas usando solistas para las partes corales y que muchas de las cantatas de Bach incluyen exclusivamente breves corales que, por razones prácticas, se resuelven aceptablemente con cuatro voces, pero donde se ponga un coro de cámara de calidad que se quiten todos los opeuvevistas del mundo. El asunto, como yo lo veo, es bien claro: la extensión de la opción minimalista responde, primero, al aspecto económico de la cuestión, pues es obviamente mucho más barata (lo cual desde luego no deja de ser relevante; de hecho, las constricciones de Bach en materia de intérpretes se debieron sin duda al dinero); y segundo, a la dificultad para encontrar conjuntos que puedan rivalizar con los más grandes en este repertorio, un Coro Monteverdi, un Collegium Vocale de Gante, un Bach Collegium Japan, un Coro RIAS... Por Dios, al lado de esto, que se quiten todos los grupitos esqueléticos de solistas del mundo... Que Bach les gusta a todos y todos quieren interpretarlo, me parece perfecto, pero que sean honestos: si hacen a Bach sin coro es porque o no hay coro al que recurrir o porque montar uno tan bueno como la música merece es extremadamente caro.
Pero la opción OPVV se impone y los amantes del Bach grandioso (por exquisito y emocionante, no por grandilocuente) que fue construyéndose desde la histórica integral Harnoncourt/Leonhardt y la última década del pasado siglo, perderemos. Aunque al menos, los discos nos quedarán, y entre ellos se contará, gracias al coraje y la tenacidad de Sir John Eliot Gardiner, esta integral que el maestro fue registrando por medio mundo en el simbólico año 2000. Que no es perfecta. Claro. Ni falta que le hace. Pero que venga un opeuvevista y después de escuchar al Coro Monteverdi me explique con detenimiento y detallados argumentos históricos por qué son preferibles los solistas en el coro de apertura de BWV 144 o de BWV 92 o en el coral central de esta misma obra o en la Letanía de BWV 18 o en el final de BWV 181... Cómo es eso de que la masa no juega un papel esencial en el contraste (imprescindible en el arte barroco) entre las distintas partes de estas obras (y hasta en la retórica de los textos). Cómo va a ser lo mismo la plenitud que causa el impacto del conjunto (¡transparente!) que el esquematismo de cuatro voces aisladas. En fin, que cada cual se engañe como mejor le plazca. Y a mí que me dejen seguir hablando con mi jardinero.
BACH - CANTATAS VOL.20
Miah Persson, soprano
Wilke te Brummelstroete, alto
James Oxley, tenor
Jonathan Brown, bajo
[CD 1]
Gillian Keith y Angharad Gruffydd Jones, sopranos
Robin Tyson, alto
James Gilchrist, tenor
Stephan Loges, bajo
[CD 2]
Coro Monteverdi
The English Baroque Soloists
Director: John Eliot Gardiner
Johann Sebastian Bach (1685-1750)
CD 1 For Septuagesima
1. Cantata BWV 144 Nimm, was dein ist, und gehe hin
2. Cantata BWV 84 Ich bin vergnügt mit meinem Glücke
3. Cantata BWv 92 Ich hab in Gottes Herz und Sinn
CD 2 For Sexagesima
1. Cantata BWV 18 Gleichwie der Regen und Schnee von Himmel fallt
2. Cantata BWV 181 Leichtgessinte Flattergeister
3. cantata BWV 126 Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
----------
2 CD SOLI DEO GLORIA SDG 153 (Diverdi) [53'18'' - 42'07'']
Grabación: Febrero de 2000
Bach: "Ich hab in Gottes Herz und Sinn", coro de inicio de BWV 92. [5'23''] Coro Monteverdi. The English Baroque Soloists. Gardiner
Ich hab in Gottes Herz und Sinn
mein Herz und Sinn ergeben,
was böse scheint, ist mein Gewinn,
der Tod selbst ist mein Leben.
Ich bin ein Sohn Des, der den Thron
des Himmels aufgezogen;
ob er gleich schlägt und Kreuz auflegt,
bleibt doch sein Herz gewogen.
[Yo he puesto mi corazón y sentidos en el corazón y sentido de Dios. Lo que parece perjudicial es mi ganancia; la misma muerte es vida para mí. Soy hijo de aquel que ha ascendido al trono celestial. Aunque hiera y haga cargar con la cruz, su corazón permanece benévolo. Trad.: Daniel S. Vega Cernuda]
Wikio