Revista Comunicación

¿Cuál es tu traduasociación? Guía para principiantes y veteranos

Publicado el 21 noviembre 2019 por Lafábrica

¡Bienvenidos! En este post os queremos iluminar el camino mostrándoos lo más Top del mundillo de la traduasociación, es decir, las asociaciones más famosillas de España... a ver si así os animáis a uniros a alguna. (¡Aviso!, esto es peor que la cárcel: una vez entras, es complicado salir).

AETI

Empezamos con la traduasociación dedicada a los más jóvenes: los estudiantes de traducción e interpretación (sí, ¡los discípulos también tienen derecho a asociarse!). Para ellos existe la Asociación Española Universitaria de Traductores e Intérpretes en Formación, conocida como AETI. Sus socios son los que organizan los tradusaraos de sus universidades (una buena forma de hacer amiguis locos por la traducción). Si te unes, podrás acceder a webinarios, artículos de la revista TeInteresa... Si estáis interesados en esta asociación, podéis hacerlo en este enlace. ¡Ojo! La cuota anual es solo de 10€, que como bien dicen ellos: es menos de un café al mes.

ATRAE

Para los frikis de lo audiovisual, existe la Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España ( ATRAE). Esta asociación se esfuerza mucho en darle visibilidad a los traductores audiovisuales y otorga premios anuales a los mejores trabajos del año anterior. Ofrecen cursos muy chulos y tenéis descuentos tanto en éstos como en los de otras asociaciones o empresas si os unís a su asociación. Además, también podéis beneficiaros de descuentos en diferentes softwares (muy importante tenerlos en porque no es que sean precisamente baratos.) No esperéis más y cotillead todo sobre esta asociación aquí.

ASETRAD

Pasamos a la asociación más inclusiva del gremio: la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes ( ASETRAD). Entre las ventajas de pertenecer a esta traduasociación encontramos:

  • Contacto directo con otros profesionales, tanto residentes de España como de otros países.
  • Asesoramiento sobre aspectos relacionados con la profesión a través de una lista de distribución y de su buzón.
  • Publicación de empleos en una bolsa interna y organización de formación en línea.

Echadle un vistazo al listado completo de las ventajas de ser socio haciendo click aquí.

APTIJ

Amantes de la traducción jurídica, no estéis tristes... ¡Para vosotros también hay una traduasociación! Se llama APTIJ y es la Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados. Entre sus objetivos principales se encuentran la divulgación de la figura del traductor e intérprete jurado y la creación de una plataforma que favorezca a la alianza entre los profesionales de este sector. Además de esto, también podéis disfrutar de otras ventajas como el asesoramiento en esta profesión. Os dejamos los enlaces a su web y a sus estatutos.

¡Esto es todo! ¿Os ha parecido interesante? Y la pregunta realmente importante... ¿A qué esperáis para asociaros? Ya no tenéis excusa para estar marginados en la gran sociedad traductoril. ¡Recordad! Si necesitáis más información no dudéis en preguntarnos a través de nuestra web o redes sociales. ?


Volver a la Portada de Logo Paperblog