Si has llegado hasta aquí de nuevas, te recomendamos que, antes de seguir, accedas al primer módulo de nuestro curso, donde explicábamos que el 汉语 Hànyǔ es un idioma de base monosilábica y presentábamos los cuatro tonos básicos de la pronunciación. También vimos algunos 汉字 hanzi básicos y explicamos el nombre de varios dinosaurios chinos.
En este nuevo módulo, vamos a ampliar nuestro vocabulario paleontológico, al tiempo que estudiaremos unos rudimentos de gramática y aprendemos algunas fórmulas corteses básicas para cualquier conversación, esenciales si vais a investigar a (o, simplemente, visitar) China.
Como hacemos en Occidente, el saludo también puede aprovecharse para interesarse por el estado del interlocutor. La construcción gramatical 你好 nos sirve tal cual y bastaría con añadir una interrogación. Los chinos emplean con carácter general la partícula de tono neutro 吗 [ma]: 你好吗? [nǐ hǎo ma]. De este modo, “que estés bien” se transforma en “¿estás bien?” o, como diríamos nosotros, “¿cómo estás?”. Otra forma de preguntar en mandarín es repetir con la negación 不 [bù]: 你好不好? [nǐ hǎo bù hǎo] (lit.: “¿estás bien o no estás bien?”, lo traduciremos también como “¿estás bien?”). La respuesta implica el uso de un nuevo pronombre, 我 [wǒ] –ya sabemos que para formar el plural basta añadir 们 [men]. Así, podemos contestar 我很好 [wǒ hěn hǎo] “estoy bien” [2] o, en su caso, 我不好 [wǒ bù hǎo] “no estoy bien”. Lo más educado sería añadir a nuestra respuesta 你呢? [nǐ ne?] (¿y tú?). Completemos nuestros pronombres personales con la 3ª persona: 他 es “él” y 她 “ella” [3], ambos se pronuncian [tā]. Por cierto, los (adjetivos y pronombres) posesivos se forman añadiendo 的 [de]: 我的 [wǒ de] es “mío”, 我的恐龙 [wǒ de kǒnglóng] “mi dinosaurio”.
Como pequeño ejercicio de traducción para practicar lo que hemos visto (y caligrafía), te animamos a traducir al mandarín el famoso saludo de los payasos de la tele “¿Cómo están ustedes?” y la respuesta del público “¡Bien!”. Para corregir, mira esta nota al pie [5].
A la inversa, intenta traducir el siguiente diálogo (las respuestas, aquí [6]):
他们好吗?[Tāmen hǎo ma?]
她的心不好 [Tā de xīn bù hǎo]
No debe asustarte el palabro 古生物学家 [gǔshēngwùxuéjiā] “paleontólogo”. Si lo descomponemos, vemos que la mayoría de los caracteres que lo forman ya los conocemos: 生 (nota 10), 家 (nota 7) y 学 “estudiar” o, aquí, “estudio” (esto es, el sufijo para “ciencia”). Los dos que nos faltan son 古 [gǔ], “antiguo”, y 物 [wù], “cosa”. Así, 物学 [wùxué], la ciencia que estudia las cosas, es la “física” y 生物学 [shēngwùxué], la que estudia las cosas vivas, la “biología”. Si esas cosas vivas son antiguas –extintas–, pues hemos llegado a la “paleontología”.
-----[1] Esta “i” de tono neutro es prácticamente muda, de modo que la palabra se pronunciaría casi [ts].[2] Literalmente sería “Yo estoy muy bien”, pero ese “muy” (很 [hěn]) no se traduce, se añade porque a los chinos no les gusta como suena 我好.[3] Ya vimos que 女 significa mujer y los plurales se forman con -们 [men].[4] La expresión 大家好 [dàjiā hǎo] que añade el vídeo a nuestro vocabulario se forma a partir de 大 [dà] “grande”, que vimos en el módulo anterior, y 家 [jiā] “casa, hogar”, y podríamos traducirla por “hola a todos”. Curiosamente, 家 también se usa como desinencia para formar algunas profesiones, como paleontólogo.[5] 您们好吗?我们很好![6] ¿Cómo están ellos? Su (de ella) corazón no está bien.[7] 生 es aquí una abreviatura de 先生 [xiānshēng] pero también vamos a verlo utilizar como abreviatura de 出生 [chūshēng] “nacido”, esto es, “vivo”.