Os transcribo la recomendación de La Fundéu BBVA:
«La palabra española destripe es una alternativa válida al anglicismo spoiler, que se usa a menudo en las informaciones sobre cine y series de televisión para referirse a la revelación de una parte de la trama cuyo conocimiento puede arruinar el interés por el resto de la narración.
En los medios de comunicación y en las redes sociales el término inglés se emplea muy a menudo en frases como «Así puedes evitar los spoilers de Juego de Tronos y otras series en Internet», «Los spoilers ya no son fruto de un comentario desafortunado», «No puedo decir más sobre el argumento de esta serie sin hacer spoiler» o «Advertencia: spoiler».El verbo destripar tiene exactamente este significado según el Diccionario académico y también se usa con frecuencia en ese contexto. No se trata además de una acepción reciente, sino que apareció por primera vez en el Diccionario de 1884. Otra opción es el verbo reventar, utilizado con este mismo sentido tanto en América como en España.A partir de destripar pueden formarse tanto destripamiento, recogido en el Diccionario como ‘acción y efecto de destripar’, como destripe, sustantivo bien formado que sigue el paradigma de otros nombres coloquiales comoflipar-flipe, desmadrar-desmadre…, y que es preferible por contar ya con más uso con este significado.Así, en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado escribir «Así puedes evitar los destripes de Juego de Tronos y otras series en Internet», «Los destripes ya no son fruto de un comentario desafortunado», «No puedo decir más sobre el argumento de esta serie sin reventarla» y «Advertencia: destripes»».
Es uso de spoilers está muy extendido, anglicismo que utilizamos muchos de nosotros, yo incluida, para avisar de contenidos que revelan información sobre la trama de una de nuestras lecturas. Otra opción valida sería utilizar el verbo reventar. ¿Qué palabra preferís? Yo a partir de ahora utilizaré destripe. Los seguidores de mi blog y mis lectores de Facebook, Twitter e Instagram saben que introduzco lo que una lectura me ha parecido tras la siguiente expresión «Mi opinión personal (sin spoilers)», bien a partir de ahora, y siguiendo esta recomendación, utilizaré: Mi opinión personal (sin destripes)No soy partidaria del uso de anglicismos e intento buscar el equivalente en español, pero a veces ocurre que el anglicismo está tan extendido que creo que si no lo utilizo no me entenderá quien me lea. A ver, ¿quién no utiliza chat, hobby, email, smartphone...?Nos domina el inglés y nos domina la tecnología, las comunicaciones y la ciencia y por ello importamos muchas palabras de este idioma. Son adquisiciones bienvenidas aquellas palabras que no tienen una palabra equivalente en nuestro idioma, neologismos, pero para los que amamos las palabras debemos esforzarnos con nuestro idioma y debemos emplear la palabra que existe en español, aunque sean palabras tan comunes como destripe.