El extraño caso de la publicación en español de Canción de Mar/Sirenas de Amanda Hocking

Por Crmariin @CRMariin
Así como hice El extraño caso de la publicación en español de Señores del InframundoEl extraño caso de la publicación en español de Partholon esta es otra entrada en la que analizaremos el revoltijo que han hecho ahora con esta saga.El nombre de la saga en inglés es Watersong. Así que cuando en España le pusieron Canción de Mar todos lo vimos bien.Se publicó el primer libro y le pusieron Sirenas.Y pues bueno, esta portada es la que llegó tanto a España como a México y todos supusimos que Canción de Mar era el nombre de la saga y Sirenas el nombre del primer libro. Hasta ahora, todo bien.
Pero ahora será publicado el segundo libro en España y la portada se reveló hace un tiempo y es la siguiente:Y pues bien, ¿no creen? Las portadas tienen la esencia de las portadas originales.Pero recién se revela la portada mexicana del segundo libro y pues vean:Como pueden notar, por alguna razón que escapa a mi comprensión (y que la verdad no me importa) en México el nombre de la saga NO es Canción de Mar, sino Sirenas. Y Canción de Mar es el nombre del primer libro, así como Canción de Cuna será el nombre del segundo.El segundo libro llegará este mes de febrero tanto en España como en México.Ya dije, no sé la razón de todo esto, pero no me agradó. Ni que hayan invertido los nombres, y ni que hayan puesto esa portada para el segundo libro en México. No me gusta nada de nada.Pero a ver, ¿qué opinan ustedes?