“EL INSOPORTABLE BASSINGTON” La editorial Valdemar publica por primera vez en castellano la novela de SAKI. Con traducción del nene, por cierto.

Publicado el 16 abril 2010 por Alejandro Caja

En este blog se chana normalmente de ruacanrol, pero de manera excepcional hoy postearé sobre literatura. Y es que no todos los días aparece una novelita de Saki en la Editorial Valdemar traducida por un servidor. Para quien no conozca a Saki, diré que el menda es un escritor británico de principios del XX , de nombre H.H. Munro, cuyas obras más conocidas son los varios volúmenes de cuentos que publicó (“Animales y más que animales”, “Crónicas de Clovis”, “Los juguetes de la paz” y “La cuadratura del huevo”, todos ellos asimismo en Valdemar).

Saki es un escritor excelente, de estilo alambicado e intención satírica, aunque además del humorismo se interesó por el terror y la fantasía. Ha sido comparado a menudo con el Wilde más irreverente, pues ambos pusieron el punto de mira en la alta sociedad británica, criticándola con tanta impiedad como ingenio.

“El insoportable Bassington” narra la historia de Francesca Bassington, una viuda de la alta sociedad sin títulos ni posibles, y de su hijo Comus, un niñato malcriado y díscolo que se convertirá para su progenitora en el dolor de muelas más terrible. Sátira despiadada, retrato implacable de la hipócrita alta sociedad londinense, aguda y modernísima radiografía de la miserable condición humana… “El insoportable Bassington” es en realidad una singular tragedia, tejida del ingenio verbal más brillante y de un humor negro, negrísimo, e inconfundiblemente “saki”.

En la edición de Valdemar, la novela se acompaña de los seis cuentos que Saki publicó en periódicos y revistas sin recopilarlos después en volumen alguno. Mi hermano Juan Pablo Caja es quien ha traducido estas piezas breves.

Ya en las mejores librerías al ridículo precio de 9€. Que ustedes lo disfruten y quiponreading, pals!