somewhere i have never travelled,gladly beyond e.e.cummings somewhere i have never travelled,gladly beyond any experience,your eyes have their silence: in your most frail gesture are things which enclose me, or which i cannot touch because they are too near en alguna parte a donde no he viajado,alegremente más allá de cualquier experiencia,tus ojos tienen su silencio: en tu más ínfimo gesto hay cosas que meencierranincluyenabarcan, o que no puedo tocar porque estan muy cerca your slightest look easily will unclose me though i have closed myself as fingers, you open always petal by petal myself as Spring opens (touching skilfully,mysteriously) her first rose tu más leve mirada me abrirá aunque me haya encerrado como un puño cerrado dedos tu abres siempre pétalo por pétalo mi ser como la Primavera abre (tocando hábilmente,misteriosamente) su primera rosa or if your wish be to close me,i and my life will shut very beautifully, suddenly, as when the heart of this flower imagines the snow carefully everywhere descending; o si tu deseo es cerrarme, yo y mi vida nos cerraremos hermosamente, repentinamente, como cuando el corazón de esta flor imagina la nieve cuidadosamente en todas partes descendiendo; nothing which we are to perceive in this world equals the power of your intense fragility: whose texture compels me with the colour of its countries, rendering death and forever with each breathing nada de lo que percivamos en este mundo iguala el poder de tu intensa fragilidad: su textura me obliga con el color de sus paises, representando la muerte y para siempre con cada respiración (i do not know what it is about you that closes and opens;only something in me understands the voice of your eyes is deeper than all roses) nobody,not even the rain, has such small hands (yo no se que es de ti que cierra y abre; solo algo en mi entiende la voz de tus ojos es más profunda que todas las rosas) nadie, ni siquiera la lluvia, tiene manos tan pequeñas. traducción de Karen H.