El libro trata sobre el amor entre una humana y la mismísima muerte (suena tétrico, lo sé). En la historia, Dank (la muerte) transmitirá sus sentimientos a Pagan (el alma humana del que se enamora) a través de canciones. El detalle me parece precioso y la verdad es que las letras de las canciones son dignas de leer. Aquí os dejo un pedacito de una, en inglés y en español (traducida por mí, si hay fallos avisadme please). En ella, Dank trata de decirla que se aleje, que él no es bueno para ella pero. Sin embargo, ella sigue estando a su lado y eso le hace feliz. (¡puro drama!) ¡espero que os guste!
"You weren’t meant for the ice. You weren’t made for the pain.
The world that lives inside of me brought only shame.
You were meant for castles and living in the sun.
The cold running through me should have made you run.
Yet you stay holding onto me.
Yet you stay reaching out a hand that I pushed away.
Yet you stay when I know it’s not right for you.
Yet you stay.
Yet you stay."
“No estabas destinada para el hielo, no te hicieron para el dolor.
El mundo que vive dentro de mí solo trajo vergüenza.
Estabas destinada para los castillos y a la vida bajo el sol.
El frío corriendo a través de mí debería haberte hecho correr.
Sin embargo, te quedas aferrándote a mí.
Sin embargo, te quedas extendiendo la mano que yo empujo lejos.
Sin embardo, te quedas cuando yo sé que esto no es lo correcto para ti.
Sin embargo, te quedas.
Sin embargo, te quedas.”
¿Qué os parece? ¿Sabías de la existencia de este libro? ¿Lo habéis leído? Si queréis que publique la traducción entera, dejádmelo en los comentarios :)