Errores a evitar: sustantivo + a + infinitivo

Publicado el 04 abril 2013 por Desequilibros
Uno de los errores a evitar en el uso correcto del lenguaje es la expresión proveniente del francés "sustantivo + a + infinitivo": temas a tratar, problemas a resolver, errores a evitar. Veamos en qué casos es correcto usar esta construcción y en qué casos no lo es.
---------
Uno de los errores a evitar en el uso correcto del lenguaje es la expresión proveniente del francés "sustantivo + a + infinitivo": temas a tratar, problemas a resolver, errores a evitar. Y su uso está tan extendido que ya es casi imposible ver escrita la estructura correcta.

Ir a la noticia

¿Y por qué, me dirán ustedes?
Fundamentalmente porque es un calco del francés, idioma en el que estas estructuras sí son correctas.
Pero no lo son en castellano, que tiene sus propias construcciones.
La propia RAE advierte en su web:
"Estas estructuras, provenientes del francés, suelen considerarse inelegantes y normativamente poco recomendables.
Sin embargo, en determinados ámbitos (en especial, el económico, el administrativo y el periodístico) han alcanzado una extensión notable, debido a su brevedad.
Aunque se admite su empleo en determinados contextos (cantidad a ingresar, temas a tratar, problemas a resolver, etc.), no debe olvidarse que en muchas ocasiones su uso es superfluo y, por consiguiente, resulta preferible evitarlo"

Dicho lo cual, el Dicionario Panhispánico de Dudas, se extiene en detalles y explica en qué casos es correcto usar esta construcción y en qué casos no lo es. Veamos:
Estas estructuras sintácticas son calcos del francés y su empleo en español comenzó a propagarse en el segundo tercio del siglo XIX.
En el ámbito de la economía están ya consolidadas expresiones como cantidad a ingresar, cantidad a deducir, que permiten, incluso, la omisión del sustantivo: A ingresar: 25 euros.
Son frecuentes en el terreno administrativo y periodístico expresiones idénticas a las anteriores, como temas a tratar, problemas a resolver, ejemplo a seguir, etc.
Estas construcciones resultan más breves que las tradicionales españolas: problemas que hay que resolver, ejemplo que se debe seguir, etc.
Su uso es especialmente frecuente cuando funcionan como sujeto o como atributo en oraciones copulativas: Los temas a tratar son dos; Esas son las cuestiones a dilucidar.
En español solo son aceptables en algunos casos, por lo que se recomienda tener en cuenta las siguientes orientaciones generales:
a) Si la preposición a admite su sustitución por las preposiciones por o para, o el relativo que, sin que sea necesario cambiar la estructura de la construcción y sin que cambie el significado, debe desecharse la construcción galicada
Tenemos dos asuntos a tratar (mejor Tenemos dos asuntos que tratar); 
No hay más asuntos a discutir (mejor No hay más asuntos que/por/para discutir). 
Con respecto al uso de por en lugar de a, es necesario señalar que la construcción con por posee un matiz significativo adicional; así, no es exactamente lo mismo cantidad por pagar que cantidad a pagar: cantidad por pagar es ‘cantidad que queda todavía por pagar’, e implica que se han satisfecho otros pagos anteriormente, mientras que cantidad a pagar es, simplemente, ‘cantidad que hay que pagar’.   
b) El verbo en infinitivo debe ser transitivo, pues en tales construcciones el infinitivo tiene valor pasivo; por tanto, no son admisibles oraciones como 
El lugar a pelear será las Vegas (pues no se dice pelear un lugar, sino en un lugar); 
La cuestión a hablar en la reunión es de escasa importancia (pues no se dice hablar una cuestión, sino de o sobre una cuestión). 
c) El infinitivo debe estar en forma activa, pues, como ya se ha indicado, los infinitivos de estas construcciones ya tienen valor pasivo: 
El tema a ser tratado presenta dificultades (correcto: El tema a tratar
d) Son normales estas construcciones con sustantivos abstractos como asunto, tema, ejemplo, cuestión, aspecto, punto, cantidad, problema y otros similares, y con verbos del tipo de realizar (se evita hacer por razones de cacofonía con la preposición a: tareas a hacer), ejecutar, tratar, comentar, dilucidar, resolver, tener en cuenta, considerar, ingresar, deducir, desgravar, descontar, etc. 
Pero no deben extenderse a otro tipo de enunciados, con otros verbos en infinitivo y con sustantivos que no sean abstractos: 
Los ladrillos a poner están en la furgoneta; Los libros a leer se encuentran en la mesa
e) Por último, no hay que olvidar que, en muchos casos, su uso es superfluo y, por tanto, evitable; así, en una oración como Pedro es un ejemplo a seguir para todos nosotros, la secuencia de infinitivo a seguir es prescindible: Pedro es un ejemplo para todos nosotros.

Hala pues. A evitar…