¿Escena de un tsunami de los tiempos megalíticos?

Por Georgeosdiazmontexano @GeorgeosDiaz

Georgeos Díaz-Montexano, Scientific Atlantology INternational Society (SAIS)

Nota preliminar: Quiero ofrecer mi más sincero agradecimiento a Vicenta Manzano, por haber puesto en mi conocimiento un buen ejemplo del signario que descubrí a principios de los noventa y que clasifiqué y bauticé como Sistema de Escritura Lineal Atlántica (ELA) que se usaba desde finales del paleolítico hasta finales de la Edad del Bronce.

Piedra de Sacrificios de Cantaloube, Francia.

Por lo que he podido verificar, esta evidencia epigráfica al parecer fue descubierta en las década de los cincuenta del pasado siglo en Cantaloube, Francia, y se puede apreciar en la misma, a primera vista, una escena donde parecer haberse representado una embarcación y un gran símbolo o anagrama en el centro de la misma. Si estoy en lo cierto, se trataría de uno de los hallazgos más reveladores e inquietantes que he conocido. Me explico:

1. El símbolo central es un monograma compuesto por las letras K y T del sistema de Escritura Lineal Atlántica (ELA), o sea, KT.

2. El dibujo central es un típico gran barco del Calcolítico o época megalítica, similar a otros que han sido hallados en diversos lugares de Europa en esos mismos tiempos y otros que yo mismo he hallado en Iberia, especialmente en un par de cuevas.

3. Los pequeños puntos o rayas pequeñas encima de la borda del mismo representarían las personas, lo que da la idea de los grande que eran estos barcos.

4. Las líneas de puntos parecen representar grandes olas y las flechas que apuntan hacia todas partes, en dirección de adentro hacia afuera es un buen recurso simbólico para representar fuerzas en movimiento o expansión.

Creo que el artista, con tales gigantes olas que se levanta y que hacen que el barco mismo se levante por encima de dos de esas olas que se perciben con líneas de puntos o de rayas, buscaba representar una escena de un barco enfrentándose a una gran tormenta, o incluso a olas gigantes de un gran tsunami. Y de acuerdo con todo lo que veo ahí representado, resulta que la misma raíz consonántica KT se corresponde con una de las más viejas voces que se consideran debieron ser usadas en en casi toda Europa y Asia hace muchos miles de años, como mínimo más de seis o siete mil años, y que se trascribe como Boreano y Euroasiático: *KTu o *KuTu (las vocales generalmente no se escribían) y se traduce como “caída” y también como “sumergirse en el agua”. Y, además, también significa “Buque”. Por tanto, el mensaje a mi me parece bastante claro.

El artista parece haber querido representar una escena dramática sobre un evento trágico de gran magnitud, que a todas luces parece haber sido un tsunami, y el barco fue representado en esa posición, casi vertical, porque justamente está siendo levantando (a punto de voltearse) por una de las grandes olas, y el anagrama se puede leer lo mismo como “Buque” que como “Hundirse” o “sumergirse en el agua”. Por tanto, “El Gran Barco Hundiéndose” o “El Gran Barco Sumergiéndose en el Agua” sería el texto o mensaje escrito de acorde con la escena misma. Aunque también la misma raíz aparece registrada con el sentido de “Destrucción”.

Puedes ver los dos signos usados en el anagrama central, en la tabla del signario hallado por mi en Galicia a principios de los 90 y que forma parte del signario mayor de la Escritura Lineal Atlántica (ELA) aquí: http://www.facebook.com/photo.php?fbid=10201643466751198&set=a.1341809788035.49906.1314903972

Pero la escena tiene otros cuatro signos lineales abajo a la derecha. Se leerían de abajo hacia arriba (según la norma más extendida) como WR HG o WR HK que se podría corresponder con el Boreano y Euroasiático *Wol- y el Afroasiático *wVl- “Grande, enorme, de gran altura” y *wVŕV “Largo, ancho, amplio”, o bien Protogermano *warō “mar”, “agua” y el Boreano y Euroasiático HUKU y *HuḲa “Agua”. De lo que deduzco que el texto pudo haber sido: WR HK, “La Gran Agua”, es decir, “La Gran Ola”. Una manera de llamar al tsunami mismo. Algo parecido a como hoy en día los norteamericanos se refieren a un tsunami: “Big Wave”.

ANEXOS

Eurasiatic: *kUdV
Meaning: to submerge
Borean: Borean
Indo-European: *gʷādh-

Proto-IE: *gʷādh-
Nostratic etymology: Nostratic etymology
Meaning: to drown
Old Indian: gā́hate `to dive into’, ptc. gāḍha-; gādhate ‘to stand on firm ground’; gāhá- m. `depth, interior’, gādha- `offering firm standing ground, fordable (as river); shallow’, gādhá- m.n. `shallow place, ford’; gáhana-, gáhvara- `deep, dense’
Old Greek: bǟ̂ssa f. `Bergmulde, Tal, Schlucht’
Celtic: OIr bāidim `tauche unter, ertränke’; Cymr boddi `mergere, mergi, immergendo suffocare vel suffocari’; OCorn bedhy `ertränken’; Bret beuziff `ertränken’
Russ. meaning: тонуть, погружаться в воду
References: WP I 665
Altaic: *kùdá
Dravidian: ? SDr *koṭ- ‘to pour out’ (cf. also *kùḍ- ‘vessel’, *kuḍ- ‘drink’)
References: ND 1016 *Ḳud(V)XV ‘to draw water, ladle out’ (Alt+Drav+Arab.), 1013 *ḲoHadV ‘to dip, plunge, descend’ (IE + various dubious).

Borean (approx.) : WVLV
Meaning : big
Eurasiatic : *wol[a]
Afroasiatic : *wVl- ‘large, great; all’
Austric : PAA *(Cǝ)ʔul ‘thick’
Amerind (misc.) : *wila ‘fat’ (R 244) [+ A]
Borean (approx.) : WVRV
Meaning : long, wide
Eurasiatic : *wVŕV
Afroasiatic : *wVrh- ‘broad, large’ (Ar., Chad., Irq)

Proto-Germanic: *warō; *warēn, *wērēn, *wērō; *warja-n
Meaning: water, sea
IE etymology: IE etymology
Old Norse: vɔr f. `Kielwasser, Kiellinie’; vāri m. `Flüssigkeit’ (poet.); vari m. `Flüssigkeit, Wasser’; ver n. `Meer, See’ (poet.)
Norwegian: vor, var `Kielwasser’
Old English: ? w[ǟ]r `sea’; { wär `Spritzwasser’ }