Escribir y publicar

Por Lorraine C. Ladish

Con mi libro más reciente

Esta es una entrevista que me hizo Justin Ryan Schwan para un e-zine sobre la escritura. La he traducido del inglés por si es de interés para otros escritores.
¿Cuántos libros has publicado y de qué tratan?
Hasta ahora me han publicado 16 libros y acabo de firmar un contrato para el número 17. Dos son novelas cortas y los demás son de no-ficción. Tratan temas que me interesan y de los que puedo escribir por experiencia, como los trastornos alimentarios, las relaciones, el embarazo y la crianza de los hijos y por supuesto, escribir y publicar.
¿Cuál es tu tema favorito?
No tengo un tema preferido. Tengo un tono favorito, que procuro que sea directo y claro.
¿De niña imaginaste que serías escritora?
No lo recuerdo. Crecí rodeada de libros. Mi abuelo escribía y tenía una pequeña imprenta. Su hermano era lingüista y escritor. Mi padre es lexicógrafo. De niña siempre veía a mi padre y a mi abuelo escribir. Cuando tenía siete años, mi padre me ayudó a publicar una revistita de cuatro páginas y mi hermana hizo las ilustraciones. Eso sí, mi padre quería que estudiara biología marina. Pero por lo visto preferí escribir.
¿Elegiste ser escritora o fue por casualidad?
Creo que la escritura me eligió a mi. Nunca me lo cuestioné. Lo que me llevó algún tiempo fue decidirme a escribir para publicar. Eso pasó cuando cumplí 29 años. Hasta ese momento escribía sin saber cómo ni por qué. Un día me di cuenta que tenía que escribir una determinada historia o me quedaría bloqueada para siempre. Fue mi lucha con un trastorno alimentario. La escribí en tres semanas y en menos de un mes pude elegir entre tres contratos de edición. Mi primer libro se publicó cuando cumplí 30 años. He seguido escribiendo y publicando desde entonces
¿Cómo ha influido en tu carrera de escritora el hablar dos idiomas?  
Cuando empecé a publicar vivía en España, así que tenía sentido seguir escribiendo y publicando en español. Estaba ahí físicamente para promocionar mis libros en televisión, por ejemplo.  Cuando me mudé a los Estados Unidos en el 2004, me pregunté si por fin me atrevería a escribir en inglés para publicar aquí, pero hasta el día de hoy me salen proyectos más interesantes y lucrativos en español. El año pasado por fin escribí el borrador de mi primera novela en inglés. Escribo en inglés con más confianza ahora que vivo rodeada del idioma. Mi inglés siempre ha sido muy “correcto”, ya que fui a un colegio británico, y no me resultaba familiar el argot diario que hace que mi escritura en inglés fluya mejor ahora.
¿Tus libros venden mejor en inglés o en español?
Todos mis libros están en castellano y en otros idiomas como el portugués, el checo y el catalán. Ya te contaré cuando publique mis novelas en inglés. Es mi próximo gran reto.
¿La industria del libro es muy diferente en España y Estados Unidos?
Algo, sí. En España hasta hace poco en realidad no necesitabas agente para publicar. He trabajado con y sin agente y la gran diferencia es que el agente por lo general te consigue un anticipo mayor. En España se editan menos los libros que en inglés. En España dan más rienda suelta al escritor mientras que en Estados Unidos en las editoriales grandes hay un editor que trabaja con el autor durante mucho tiempo hasta que el libro está como ambos quieren.
¿Cómo afectó la maternidad tu escritura?
Me dio nuevo material para mis libros. Escribí uno sobre el embarazo y los dos primeros años de vida y otros dos títulos sobre criar a los hijos. Recuerdo que terminé una novela la noche antes de nacer mi primera hija. Cuando cumplió un año, me fui a un hotel durante tres días para trabajar en ella. He cumplido fechas de entrega con mis hijas gateando debajo de la mesa. Soy escritora. También soy mamá, pero si me respeto como escritora, sé que eso me convierte en una mamá mejor. Mis hijas ya son grandes lectoras a los 10 y a los 7 años respectivamente.
¿Supone un reto escribir cuando tienes hijos?
El mismo reto que escribir y simplemente vivir. Antes de tener hijas, tenía que combinar la escritura con mi profesión de intérprete y traductora. He escrito a pesar de los retos de la vida y para celebrar los buenos momentos, estando soltera, casada y divorciada, con y sin hijos. La vida es inexorable y es mejor vivirla haciendo lo que te apasiona.
¿Has tenido algún revés en el mundo editorial, con un agente o un editor?
¡Muchas veces! Desde que me dijeran que se inundó el almacén y que por eso no percibiría regalías de esos ejemplares, hasta comprobar que mi nombre estaba mal escrito en la portada. Podría hacer un libro de anécdotas. Las tomo con filosofía y procuro no amargarme. Escribo porque quiero y es cosa mía el tomármelo con deportividad. Tengo suerte de que me publiquen y encima, de que me paguen por ello, aunque sepa a poco.
¿Quién te inspiró en tu escritura?
Todos los autores que leí de niña, desde Nabokov a Poe. Pero no pienso ni filosofo demasiado sobre ello. Prefiero escribir. Hago más que hablo.
¿Cómo te disciplinas para escribir?
Escribo de la misma manera que corro. Me he comprometido de por vida. No necesito disciplinarme. Busco el tiempo para hacerlo, pero soy flexible. Antes de ser mamá escribía por las noches. Ahora lo hago a salto de mata.
¿Cómo consigues cumplir tus fechas de entrega?
No me gusta postergar. Por lo general termino libros y artículos antes de la fecha de entrega. No me gusta la sensación de tener cosas sin acabar, así que las abordo según surgen. Ser freelancer me ha dado esa perspectiva.
¿Qué les dices a los escritores en ciernes?
Que escriban todo lo que puedan aunque crean que lo que escriben es malo. Impartí talleres de escritura durante unos años, después de que nacieran mis hijas, para salir de casa e interactuar con otros adultos. Creo que si no tienes material que puedas mejorar, seguirás posponiendo la escritura hasta el día en que lo hagas bien, y si no escribes, ese día nunca llegará.
¿Cómo superas los altibajos propios del escritor?
Llevo 18 años escribiendo y publicando y sé que los altibajos están en mi mente. Un día sientes que escribes estupendamente y al siguiente piensas que es una porquería. Cuando era más joven pensaba que el siguiente libro sería el que me traería reconocimiento, mucho dinero, felicidad eterna … Pero, claro, nunca lo es. Ahora simplemente escribo y procuro disfrutar del proceso. Me siento enormemente agradecida de que siendo un bicho raro que no se ha acoplado jamás a un empleo con horario haya conseguido llegar tan lejos escribiendo y traduciendo por cuenta propia. Puedo ir a correr a la playa mientras otros trabajan, pero a cambio los fines de semana a veces escribo en lugar de salir con amigos.
Biografía:
Lorraine C. Ladish nació en Madrid de padre español y madre estadounidense, por lo que es bilingüe y bicultural. Es intérprete, traductora y escritora. Comenzó traduciendo guiones televisivos del inglés al castellano y ha sido freelancer desde entonces. Es autora de 16 libros: dos novelas y 14 títulos de no-ficción. Ha sido colaboradora habitual de La Palma, del Palm Beach Post, People en español y Babycenter en españolActualmente es la guía de Consejos de Mamá en About.com y vive en Florida con su familia.
Si te gusta este blog, añádete a mi página de Facebook