Expresiones en Spanglish que ya son parte de tu vida en UK

Por Alba Alba Jiménez Romero @fromSpaintoUK

De un tiempo a esta parte somos cada vez más conscientes de que nuestro nivel de inglés se ha estancado. Sigue habiendo alguna que otra palabra nueva que añadimos a nuestro vocabulario cuando nos encontramos en una situación desconocida (temas de médicos o temas legales, por ejemplo), pero, en general, llevamos tiempo notando como nuestro nivel de inglés es estable, ni mejor ni peor que hace un tiempo. Imaginamos que tras casi nueve años en Reino Unido somos bilingües y, quizás por eso, el esfuerzo o la ilusión por aprender más y más inglés se ha quedado a un lado, pues ya no necesitamos aprender más…

Bienvenidos al bilingüismo… y al Spanglish

Sin embargo, últimamente hemos experimentado otros cambios en el idioma. Si hace un tiempo os contábamos como, en ciertos momentos, nuestro segundo idioma natural (el catalán) había sido desplazado por el inglés, resultando en situaciones de lo más cómicas (ver post Olvidando el segundo idioma); ahora llevamos un tiempo notando otro cambio que no afecta a nuestro segundo o tercer idioma, sino a nuestro idioma materno, el español. Y es que nuestro Spanglish se ha disparado. 

¿Qué es el Spanglish?

Se conoce como Spanglish a la modalidad de habla en la que se mezclan elementos léxicos y gramaticales del español y del inglés. Este “dialecto” nació en las comunidades hispanas de EE.UU. y seguro que habéis visto decenas de películas donde aparecen personajes latinos en ciudades de Norte América en las que los protagonistas hablan Spanglish, mezclando palabras o expresiones en ambos idiomas en una misma frase. 

Divertido ejemplo de familia latina en EE.UU. hablando en Spanglish

Nuestra versión del Spanglish en UK

Para nosotros, nuestro Spanglish en Londres adquiere diferentes formas. Desde palabras sueltas en inglés que nos vienen a la cabeza porque ya no recordamos la palabra en español (porque apenas la usamos), a anglicismos puros en lo que nos inventamos nuevas palabras que no existen en el idioma español, adaptándolas del inglés. 

Y, a diferencia del Spanglish más común de los EE.UU., el que estamos experimentando nosotros en Londres, ya sea entre nosotros dos o con amigos o compañeros de trabajo cuya lengua materna es el castellano, sólo se produce cuando hablamos en español con otros castellanoparlantes, no cuando hablamos en inglés.

Ejemplos de expresiones en Spanglish

Jesús y yo hablamos siempre en espanol, pero en nuestras conversaciones, diariamente se cuelan varias palabras (o frases completas) en inglés, o transformamos palabras que nuestro cerebro no reconoce o recuerda del español y las crea adaptándolas del inglés. 

Estos son algunos ejemplos de palabras y expresiones en Spanglish que utilizamos comúnmente entre nosotros y con amigos y compañeros de trabajo.

Palabras en inglés que se cuelan en frases en castellano:

  1. No les quedaban appointments en el GP para mañana por lo que probaré de walk-in.
  2. Dame el login de Netflix que vuelve a fallarme el password.
  3. Whatever, no tengo tiempo para esa bullshit.
  4. Acuérdate de apuntar los gastos en la spreadsheet del proyecto.
  5. Otra vez tarde… ¡mi commute es un asco!

Palabras inventadas en español adaptadas del inglés:

  1. Tenemos que bookear la habitación del hotel para las vacaciones.
  2. ¡A ver si nos vemos y catchapeamos, que hace mucho que no quedamos!
  3. He estado mirando los dos documentos pero no consigo matchear los datos.
  4. Iba a likear su post en Instagram pero al final pasé.
  5. Checkéalo todo bien antes de confirmar el pago.

¿Habéis usado alguna de las palabras o expresiones de arriba? ¿Añadiríais alguna más? Esperamos vuestros comentarios.