Hoy publico una entrada sobre paleografía, que seguro que os va a gustar. A los profesionales que ya habéis realizado transcripciones y a los curiosos de la historia y demás seguidores del blog, por lo curioso y relativamente fácil que os va a resultar cuando veáis esta web que os indico: Spanish Paleographic Tool: Teaching digital and learning tool. ¿Os animáis a transcribir?
En primer lugar, hay que entender que es la paleografía. Casi ni hay que buscar en un diccionario, porque paleo se entiende por antiguo y grafía por escritura. Así que por tanto, sería la disciplina que estudia la escritura antigua. La DRAE ofrece esta definición “Estudio de la escritura y los signos de los libros y documentos antiguos”(RAE, 2013).
Teniendo esta definición clara, esta es una herramienta digital para enseñar y aprender paleografía. Los documentos que se pueden estudiar están en español.
Esta herramienta está realizada por el Instituto de Estudios Dominicanos de The City Universityof New York . Lo que pretenden con esta herramienta es “diseminar del modo más amplio posible las destrezas paleográficas que se necesitan para acceder al vasto legado archivístico del imperio español durante los siglos XVI y XVII, y de esa forma abrir nuevas oportunidades para que más gente haga una contribución y profundice nuestro conocimiento actual sobre esos siglos relativamente no estudiados”(Instituto de Estudios Dominicanos de The City University of New York, 2011).
Por lo tanto, realizando estas transcripciones aprendemos no sólo aanalizar cada uno de los documentos, sino a enmarcarlos social e históricamente.
La herramienta te permite elegir un documento de 40 en total, indicándote el tipo de escritura que es(cortesana, humanística o procesal), el año de creación del documento y su título. Cuando eliges un documento en cuestión, se despliega digitalizado, además de una descripción en inglés. En dicha descripción se indican los campos anteriormente citados, un resumen del contenido, el autor y la signatura indicativa con el centro que lo custodia y el lugar que ocupa en sus fondos.
Destacar que en este portal, permiten acceder a la transcripción y a un alfabeto de cada documento, ambos disponibles en pdf con todas las opciones que este tipo de archivo permite.Y quiero remarcar, el trabajo laborioso que habrá llevado, el hacer un mapa sensible de cada documento, al posibilitar consultar la transcripción y otros campos de descripción de cada una de las palabras de los manuscritos.
Además de una sección en inglés-español que explica el proyecto de esta herramienta digital y otra de cómo usarla disponible sólo en inglés, presenta una tercera sección con enlaces muy interesantes y útiles para esta ciencia como:
- - Enlaces a diccionarios: a la DRAE y al Nuevo Tesoro lexicográfico de la Lengua Española, que es una base datos en línea de diccionarios españoles, siendo el más antiguo el diccionario de Nebrija de 1495.
- - Enlaces a bibliografía sobre paleografía hispánica: libros, revistas y artículos.
- - Enlaces a otros recursos en Internet como blogs, bibliotecas y archivos, noticias y colecciones.
Espero que disfrutéis de estos documentos. Dos consejos para los no iniciados: a lo largo de la historia, el hombre ha utilizado abreviaturas cuando escribía. Cuando entendáis una de ellas, aplicar esa transcripción al resto de documentos en los que aparezca. Y el segundo consejo es, que el español ha evolucionado en su grafía, por lo tanto habrá palabras que actualmente se escriben con b y en el siglo XVI lo hacían con v, etc.