Invictus
Out of the night that covers me,Black as the Pit from pole to pole,I thank whatever gods may beFor my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstanceI have not winced nor cried aloud.Under the bludgeonings of chanceMy head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tearsLooms but the Horror of the shade,And yet the menace of the yearsFinds, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate,How charged with punishments the scroll.I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.Invictus (traducción)En la noche que me cubre,negra como el abismo, de polo a polo, agradezco a cualesquiera diosespor mi alma inconquistable.Aún con la terrible garra de las circunstancias,no he pestañeado ni llorado,y bajo los golpes de la suerte,mi cabeza esta ensangrentada, pero no baja
Más allá de este lugar de ira y lágrimas,reina el horror de la sombra,y aún la amenaza de los añosme encuentra, y me encontrará, sin miedo
No importa cuan estrecha sea la puerta,o cuan cargado de castigos la sentencia. Soy el amo de mi destino,soy el capitán de mi alma
Pues este es el poema. Espero que os haya gustado mucho, la traducción es diferente de la que ronda por ahí, pero he tenido que hacer algunas consultas porque no era fácil. Cierro con un video, con imágenes de Mandela y la hermosa voz en original de Morgan Freeman recitando el poema (audio de la película) En cuanto pueda, como he dicho, tendréis el podcast de mi misma recitando. ¡¡Nos vemos muy pronto!!