1. Kirie.2. Canto de los entierros y oficios de difuntos.
Inusual, impactante y bella palabra la que hoy os presentamos, recogida por vez primera en la edición de 1869 del DRAE, y procedente del latín cristiano kyrie eleison, y este del griego bizantino Κύριε ἐλέησον: '¡Oh Señor!, ten piedad'
En su primera acepción esta curiosa voz designa el kirie, esto es, la invocación que se hace a Dios, al principio de la misa, tras el introito -lo primero que decía el sacerdote en el altar al dar principio a la misa-.
En la segunda acepción, su campo semántico se amplía y pasa a denominar el canto de los entierros y oficios de difuntos.
Veamos un ejemplo de uso en la traducción al castellano de La reliquia, obra del escritor portugués José Maria Eça de Queirós (1845 - 1900):
...Un arcediano griego, de barbas escuálidas, gritó:
—¡En esta roca fue clavada la cruz! ¡La cruz, la cruz! ¡Miserere! ¡Kirieleisón! ¡Cristo, Cristo!
Los rezos se precipitaron más ardientes, entre sollozos. Un canto doliente sebalanceaba al compás de los incensarios. ¡Kirieleisón! ¡Kirieleisón! Y los diá-conos pasaban rápidamente, ávidamente, con amplias bolsas de terciopelo, dondetintineaban y se hundían las ofrendas de los simples.
Huí aturdido y confuso. El sabio historiador de los Herodes paseaba por elatrio, bajo el paraguas, respirando el aire húmedo...
Interesante, ¿verdad?, en cualquier caso, ya lo sabéis: sin dan, din, don, no hay kirieleisón... ;-)
.
PD: Como cada semana, hemos actualizado los nuevos audios de LLdM disponibles de la mano del maestro José Francisco Díaz-Salado Suárez en La Voz Silenciosa.