Se denomina Cruz de Lucecio, porque en su interior se ha visto una inscripción que leida en vetical y luego en horizontal dicen interpretar como:
"IN NOMINE DEI : NNO: MINNE ESCI" "OFFERENT LUCETIUS: E" que se interpreta como : "En el nombre de Dios, año domine es / la ofrece Lucetius, e"
EN LA IMAGEN INFERIOR: La mencionada Cruz de Lucetio, en la que podemos ver claramente la leyenda de oferente.
Este experto en orfebrería y herrajes de alta época, era el conocido Jose Gabriel Moya, al que le mandé un estudio sobre la mencionada cruz de "Lucetio" y quien me dijo que probablemente tuviera algo de razón en lo que exponía, aunque no podía compartirlo plenamente.
Así le explicaba como la lecutura que debiera darse a esta cruz, era diferente a la que tenía y que había de interpretarse en atención a los alfabetos visigodos vigentes y usados en esa época.
Tras ello, intentar leer la cruz en virtud de aquellos abecedarios de cada época. De tal manera nos pusimos hace veinte años en esta labor que ahora relatamos y de modo similar a como contamos:
EN LA IMAGEN SUPERIOR: Vertical de la cruz visigoda, donde se lee "IN NOMIN E DNI:NNO:MINESCI".
b) Los alfabetos ulfilano-visigodos:
Como hemos dicho, para leer un texto visigodo es imprscindible conocer los alfabetos que en la época se utilizaban.
Ello, porque cuando llegan los godos a Hispania, usaban aún el Ulfilano, abecedario inventado por Ulfilas (Wulfila), santo que cristianizó la zona Norte del Danubio a fines del siglo IV.
Este famoso hombre de cultura de los germanos, tomó las letras del griego y a ellas les sumó algunos signos, convirtiendo y dando otro valor a las ya existentes.
Por ejemplo la "fi" griega la hace una "F"; la "gamma" figura como "J", y escribe la "Heta", "Ro" y "Sigma", como "H", "R" y "S" (en forma latina).
EN LA IMAGEN INFERIOR: Alfabeto Ulfilano según J.Frebieren su libro "Histoire de l´écriture" (Paris 1959), tal como recoge Ramón Menéndez Pidal en Historia de España, Tomo III, 2 (pag. 166)
En el año de 587, el rey Recaredo inicia la conversión de Hispania al catolicismo y considerando el arrianismo una herejía decide acabar con todos los textos en ulfilano (sobre todo, en el idioma gótico-arriano)
Tras esta fecha, el uso del Ulfilano queda postergado, pese a lo que nunca dejaría realmente de usarse, pues los cultos visigodos confundían las letras del alfabeto griego, con aquel abecedario godo; y las del latino, con las del griego.
La mezcla de sabiduría llegada de Oriente, tanto como los textos en antiguo ulfilano y los escritos en griego, dan como resultado el uso y evolución del abecedario visigodo.
Tras ello y viendo letras coincidentes con las monedas, se sabe claramente a qué fechas cercanas puede pertenecer una losa visigoda, o un bronce, con palabras grabadas.
Mostramos abajo algunas evoluciones de las letras visigodas, desde el comienzo hasta el siglo VII.
IMAGEN SUPERIOR: Como hemos dicho, algunas variaciones en letras, conforme alfabetos visigodos.
IMAGEN INFERIOR: Abreviaturas más comunes visigodas. Pese a ello, la gran proliferación de crasis y abreviaturas, hace a veces muy difícil traducir o interpretar una inscripción o un texto de esta época:
Fuente: http://loinvisibleenelarte.blogspot.com.es/2011/04/lo-invisible-en-la-palabra-y-en-el-oro.html