De la información del propio museo:
Esta fuente del tipo candelabro está compuesta por un pilón octogonal y tres tazas superpuestas.
This «candelabra» fountain consists in an octogonal basin and three tienes bowls.
El pilón presenta varios relieves con elementos marinos, conchas y delfines, alternando con cabezas y garre león. En los espacios intermedios aparecen águilas bicéfalas y máscaras que forman el collar del Toisón de Oro,
The basin has various relief carvins of marine elements, seashells and Dolphins, alternativa with Lion’s heads and calas. Two-headed legales and masks forming the collar of the Golden Fleece fill the spaces in between.
El conjunto estaba coronado por un águila bicéfala, emblema del emperador Carlos V, y de ahí tomó el nombre. Quedó instalada en el jardín de la Casa de Campo por orden de Felipe II entre 1582 y 1584.
The Fountain owes its name to the two-headed eagle, symbol of Emperor Charles V, which originally crowned the estructure.
Algunas pinturas anónimas del siglo XVII ofrecen una vista de este jardín con la fuente completa.
Some Anonymous 17th century paintings offer a View of this Garden with the Fountain still intact.
Podéis verlas aquí y aquí. Aquí, algún dato más.
Durante el siglo XVI se mencionan varios envíos de mármoles desde Génova a la corte española, supuestamente para ser empleados en obras escultóricas.
In the 16th century, records mention several shipments of marbleblast from Genoa to the Spanish court, presumibly for making sculptures.
Es una pieza clave para entender el gusto italianizante de Felipe II en temas de decoración paisajística.
The Fountain is a key piece for understanding Philip II’s Italianate tastes in lanscape decoration.