La gran tableta de Ramsés II en Abu-Simbel

Por Jossorio

Traducido por Edouard Naville

En el gran templo de Abu-Simbel, entre dos pilares de la primera sala, hay una gran tableta, que se ha agregado, evidentemente, mucho tiempo después de la finalización del templo. Esta tableta, que es el objeto de la presente traducción, está cubierta con un texto de treinta y siete líneas, que contiene un discurso del dios Ptah Totunen al Rey Rameses II, y la respuesta del Rey.

Fue muy probable que los reyes de Egipto lo consideraran una pieza de literatura notable, ya que se ha repetido, con ligeras alteraciones, en los pilones del templo de Medinet-Habu, construido por Ramsés III. La tableta, que está decayendo rápidamente, se ha publicado tres veces: primero, por Burton, en " Excerpta Hieroglyphica ", pl. 60; luego de las copias de Champollion, en los " Monuments of l'Egypte et de la Nubie " , I, pl. 38; y, finalmente, por Lepsius, " Denkmäler " , III, pl. 193. La inscripción de Medinet-Habu ha sido copiada y publicada por M. Duemichen, en su " Historische Inschriften "Yo pl 7-10, y por M. Jacques de Rougé, en sus " Inscriptions recueillis en Egypte " , II, pl. 131-138.

No tengo conocimiento de que se haya hecho una traducción completa de este largo texto. La primera parte ha sido traducida al alemán por el Sr. Duemichen ( " Die Flotte einer Ægyptischen Königin ," Einleitung ), del texto de Medinet-Habu; una parte de ella también se encuentra en Brugsch, " Ægyptische Geschichte ", pág. 538. La traducción actual que he hecho de la tableta, que es más antigua que la inscripción, es [pág. 316]muy probable que sea el original. Contiene una alusión interesante al matrimonio de Rameses con una hija del Rey de los Kheta. La inscripción en Medinet-Habu, que está escrita más cuidadosamente que la tableta, y con menos abreviaturas, me ha dado una pista de varios pasajes oscuros del texto antiguo.

La tableta está coronada por una cornisa, con el disco alado. Debajo, el dios Totunen se ve de pie, y ante él Rameses, que golpea con su maza a un grupo de enemigos a los que sujeta por el pelo. Detrás del dios están los óvalos de seis naciones extranjeras, muy probablemente asiáticas : Auentem , Hebuu , Tenfu , Temuu , Hetau , Emtebelu .

La inscripción sobre el dios es la siguiente:

"Dicho por Ptah-Totunen , con los altos penachos, armados con cuernos, que genera los dioses todos los días: (Soy) tu padre, te he engendrado como un dios, para ser un rey en mi lugar. Te he transmitido todas las tierras que he creado; sus jefes te traen su tributo, vienen con sus regalos debido a su gran temor; Todas las naciones extranjeras están unidas bajo tus pies, te son eternamente; Tu ojo está fijo en sus cabezas para siempre.

1 El año 35, el 13 del mes, Tybi, bajo el reinado de Rā-Haremakhu, el toro fuerte, amado por la verdad, el Señor de los Treinta Años, como su padre Ptah, Totunen, el Señor de las Diademas, el protector de Egipto, el castigador de las tierras extranjeras, Rā, el padre de los dioses, que posee Egipto, el halcón dorado, el Maestro de los Años, el soberano más poderoso del Alto y Bajo Egipto.

2 Rā-userma-sotep-en-Rā, el hijo de Rā, el tema de Totunen, el hijo de la reina Sekhet, Rameses, amado de Amén, siempre vivo.

Así habla Ptah-Totunen con los altos penachos, armados con cuernos, el padre de los dioses, a su hijo que lo ama,

3 el primogénito de sus entrañas, el dios que vuelve a ser joven, el príncipe de los dioses, el maestro de los treinta años, como Totunen, el rey Rameses. 433 Soy tu padre, he engendrado [pág. 317]como un dios Todos tus miembros son divinos. Tomé la forma del carnero de

4 Mendes, y fui a tu noble madre. He pensado en ti, te he convertido en la alegría de mi persona, te he presentado como el sol naciente, te he resucitado entre los dioses, el rey Rameses. Num

5 Y Ptah ha alimentado tu infancia, saltan de alegría cuando te ven hechos a mi semejanza, noble, grande, exaltado. 434 Las grandes princesas de la casa de Ptah y los Hathors del templo de Tem son

6 en el festival, sus corazones están llenos de alegría, sus manos toman el tambor con alegría, cuando ven a tu persona hermosa y hermosa como mi Majestad.

Los dioses y diosas exaltan tus bellezas, te celebran.

7 cuando me dan sus alabanzas, diciendo: "Tú eres nuestro padre que nos ha hecho nacer; Hay un dios como tú, el rey Ramsés ".

Te miro, y mi corazón está alegre; Te abrazo con mis brazos dorados y te envuelvo con vida, pureza y duración. Te ofrezco

8 con felicidad permanente. He fijado en ti la alegría, el disfrute, el placer, la alegría y el deleite. Te concedo que tu corazón vuelva a ser joven como el mío. Te he elegido, te he elegido, te he perfeccionado; Tu corazón es excelente y tus palabras son exquisitas. no hay absolutamente nada

9 que ignoras, hasta el día de hoy, desde los tiempos antiguos; Vives a los habitantes de la tierra por tu orden, rey Rameses.

Te he hecho rey eterno, príncipe que dura para siempre. He formado tu

10 extremidades en electrum, tus huesos en latón, y tus brazos en hierro. Te he otorgado la dignidad de la divina corona; tú gobiernas a los dos países como un soberano legítimo; Te he dado un alto Nilo, y llena Egipto por ti con la abundancia de riquezas y riquezas; Ahi esta

11 abundancia en todos los lugares donde camines; Te he dado trigo en abundancia para enriquecer los dos países en todos los tiempos; su maíz es como la arena de la orilla, los graneros alcanzan el cielo y los montones son como montañas. Te alegras y eres alabado

12 cuando veas la pesca abundante, y la masa de peces que está delante de tus pies. Todo Egipto está agradecido contigo.

Te doy el cielo y todo lo que contiene. SEB muestra para ti lo que está dentro de él; 435 los pájaros se apresuran a ti, las palomas de Horsekha

13 Te traen sus ofrendas, que son los primeros frutos de los de Rā. Thoth los ha puesto por todos lados.

Abres tu boca para fortalecer a quien desees, porque eres Núm; Tu realeza vive con fuerza y ​​podría gustarte Rā, ya que él gobierna los dos países.

14 Rey Ramsés, te concedo cortar las montañas en estatuas inmensas, gigantescas, eternas; Te concedo que las tierras extranjeras encuentren la piedra preciosa para inscribir (?) Los monumentos con tu nombre.

15 Te doy para que tengas éxito en todas las obras que has hecho. (Te doy) todo tipo de trabajadores, todo lo que va en dos y cuatro pies, todo lo que vuela y todo lo que tiene alas. He puesto en el corazón de todas las naciones para ofrecerte lo que han hecho; solos, príncipes grandes y pequeños, con uno

16 corazones buscan complacerte, rey Rameses.

Has construido una gran residencia para fortificar el límite de la tierra, la ciudad de Rameses; Se establece en la tierra como los cuatro pilares.

17 del cielo; Has construido dentro de un palacio real, donde se celebran fiestas como se hace por mí dentro. He puesto la corona sobre tu cabeza con mis propias manos, cuando apareces en el gran salón del doble trono; 436 y los hombres y los dioses han alabado tu nombre

18 como el mío cuando se celebra mi festival.

Has tallado mis estatuas y has construido sus santuarios como lo he hecho en tiempos antiguos. Te he dado años por [pág. 319]periodos de treinta 437 Tú reinas en mi lugar en mi trono; Lleno tus extremidades de vida y felicidad, estoy detrás de ti para protegerte; Te doy salud y fortaleza;

19 Hago que te sometan a Egipto, y suplico a los dos países con vida pura.

Rey Ramsés, concedo que la fuerza, el vigor y el poder de tu espada se sientan en todos los países; tú derribas los corazones de todas las naciones;

20 Los he puesto bajo tus pies; tú vienes todos los días para que te traigan los prisioneros extranjeros; Los jefes y los grandes de todas las naciones te ofrecen sus hijos. Se los doy a tu galante espada para que hagas con ellos lo que más te guste.

21 Rey Ramsés, te concedo que el temor de ti esté en las mentes de todos y de tu mandato en sus corazones. Admito que tu valor llegue a todos los países y que tu temor se extienda por todas las tierras; los príncipes tiemblan ante tu recuerdo, y tu

22 Majestad se fija sobre sus cabezas; vienen a ti como suplicantes para implorar tu misericordia. Tú das la vida a quien tú deseas, y matas a quien tú quieres; El trono de todas las naciones está en tu posesión. Te concedo que puedas mostrar todo tu

23 admirables cualidades y cumple todos tus buenos diseños; La tierra que está bajo tu dominio está en gozo, y Egipto se regocija continuamente.

Rey Ramsés, te he exaltado a través de tan maravilloso

24 dotes que el cielo y la tierra saltan de alegría y los que están dentro de alabanza tu existencia; Las montañas, el agua y los muros de piedra que están en la tierra se sacuden cuando escuchan tu excelente nombre, ya que han visto lo que he logrado por ti.

25 que es la tierra de Kheta debe ser sometido a tu palacio; Me he puesto en el corazón de los habitantes para anticiparte a ti mismo por su obediencia al traerte sus regalos. Sus jefes son prisioneros, toda su propiedad es el homenaje en el

26 La dependencia del rey viviente. Su hija real está a la cabeza de ellos; ella viene a ablandar el corazón del rey Ramsés; sus méritos son maravillosos, pero ella no conoce la bondad que hay en tu corazón;

27 Tu nombre es bendito para siempre; El resultado próspero de tus grandes victorias es una gran maravilla, que se esperaba, pero nunca se supo desde la época de los dioses; fue un registro oculto en la casa de los libros desde la época de Rā hasta el reinado de tu

28 viviendo 438 Majestad; no se sabía cómo la tierra de Kheta podía ser de un solo corazón con Egipto; y he aquí, lo he derrotado bajo tus pies para vivificar tu nombre eternamente, Rey Rameses.

29 Así habla el Rey divino, el Maestro de los Dos Países, que nace como Khepra-Rā, en sus miembros, que aparece como Rā, engendrado de Ptah-Totunen, el Rey de Egipto; Rā-userma-sotep-en-Rā, el hijo de Rā, Rameses, amado de Amen, siempre vivo, a su padre que aparece ante él, Totunen,

30 El padre de los dioses.

Soy tu hijo, me pusiste en tu trono, me transmitiste tu poder real, me hiciste después del parecido con tu persona, me transmitiste lo que creaste; Contestaré haciendo todas las cosas buenas que desees.

31 Como soy el único maestro como tú, he provisto a la tierra de Egipto con todas las necesidades; Renovaré Egipto para ti como lo fue en el pasado, haciendo estatuas de dioses después de la sustancia, incluso el color de sus cuerpos. Egipto será la posesión de sus corazones, y los construirá

32 templos. He ampliado tu morada en Menfis, está adornada con obras eternas y ornamentos bien hechos en piedras engastadas en oro, con verdaderas gemas; He abierto para ti un patio en el lado norte con una escalera doble;

33 Tu porche es magnífico; sus puertas son como el horizonte del cielo, para que la multitud pueda adorarte.

Tu magnífica vivienda ha sido construida dentro de sus muros; tu divina imagen esta en su

34 misterioso santuario, descansando sobre sus altos cimientos; Lo he provisto abundantemente de sacerdotes, profetas y cultivadores, con tierra y ganado; He estimado sus ofertas por cientos de miles de cosas buenas; Allí se celebra tu festival de treinta años.

35 como me lo has prescrito tú mismo; todas las cosas se reúnen para ti en el gran día de la ofrenda que deseas; los toros y los terneros son innumerables; todas las piezas de su carne son por millones; el humo de su grasa alcanza el cielo y se recibe dentro del cielo.

36 Doy para que todas las tierras vean la belleza de los edificios que te he creado; He marcado con tu nombre a todos los habitantes y extranjeros de toda la tierra; para ti son para siempre; porque tú los creaste, para estar bajo el mando de tu hijo, que está en

37 tu trono, el maestro de dioses y hombres, el señor que celebra las fiestas de treinta años como tú, el que lleva el doble sistrum, el hijo de la corona blanca, y el tema de la diadema roja, que une a los dos países. en paz, el Rey de Egipto, Rā-userma-sotep-en-Rā, el hijo de Rā, Rameses, amado de Amén, viviendo eternamente.

http://jossoriohistoria.blogspot.com.es/