La Guerra de los Vandalos, parte IX, Procopius

Por Jossorio

La Guerra de los Vandalos, parte IX

Y después de arreglar todo lo demás de la mejor manera, como le pareció, Gontharis decidió entretener a sus amigos en un banquete, con la intención de partir al día siguiente. Y en una habitación donde había en preparación tres sofás que habían estado allí desde la antigüedad, hizo el banquete. Así que él se reclinó, como era natural, en el primer lecho, donde también estaban Atanasio y Artabanes, y algunos de los conocidos por Gontharis, y Pedro,
un tracio de nacimiento, que había sido anteriormente guardaespaldas de Salomón. Y en ambos, los otros sofás eran los primeros y más nobles de los vándalos. John, sin embargo, quien mandó a los amotinados de Stotzas; fue entretenido por Pasiphilus en [5-9]su propia casa, y cada uno de los otros líderes donde sea conveniente para los varios amigos de Gontharis para entretenerlos. Artabanes, en consecuencia, cuando se le invitó a este banquete, pensando que esta ocasión le proporcionó una oportunidad adecuada para el asesinato del tirano, estaba planeando llevar a cabo su propósito. Por lo tanto, reveló el asunto a Gregorius y a Artasires y otros tres guardaespaldas, y les ordenó a los guardias del cuerpo que entraran al salón con sus espadas (porque cuando los comandantes se entretienen en un banquete, es costumbre que los guardaespaldas los respalden; ), y después de entrar para hacer un ataque de repente, en cualquier momento que les parezca más adecuado; y Artasires iba a dar el primer golpe. Al mismo tiempo, dirigió a Gregorius para que eligiera a un gran número de los armenios más osados ​​y los trajera al palacio, llevando solo sus espadas en sus manos (porque no es lícito que la escolta de oficiales en una ciudad esté armada con otra cosa), y dejando a estos hombres en el vestíbulo, entren con los guardaespaldas; y no debía contarle el plan a ninguno de ellos, sino solo hacer esta explicación, que sospechaba de Gontharis, temiendo haber llamado a Artabanes a este banquete para hacerle daño, y por lo tanto deseaba que se pusieran de pie junto al soldados de Gontharis que habían estado estacionados allí de guardia, y dando la apariencia de dedicarse a alguna obra de teatro, debían agarrar los escudos que llevaban estos guardias, y agitarlos y moverlos de otro modo constantemente los volteaban hacia arriba y hacia abajo; y si se producía algún tumulto o grito dentro, debían tomar estos escudos y acudir al rescate en el [9-14]correr. Tales fueron las órdenes que dio Artabanes, y Gregorius procedió a ponerlas en ejecución. Y Artasires ideó el siguiente plan: cortó algunas flechas en dos partes y las colocó en la muñeca de su brazo izquierdo, las secciones llegaban hasta su codo. Y después de atarlos con mucho cuidado con correas, les colocó la manga de su túnica. Y lo hizo para que, si alguien levantara su espada sobre él e intentara golpearlo, podría evitar la posibilidad de sufrir una lesión grave; porque él solo tenía que empujar su brazo izquierdo frente a él, y el acero se rompería al chocar contra la madera, y por lo tanto su cuerpo no podría ser alcanzado en ningún punto.

Con tal propósito, entonces, Artasires hizo lo que dije. Y a Artabanes le dijo lo siguiente: "En cuanto a mí, tengo la esperanza de que seré igual a la empresa y no dudaré, y también que tocaré el cuerpo de Gontharis con esta espada, pero en cuanto a lo que seguirá, No puedo decir si Dios, en su enojo contra el tirano, cooperará conmigo en este acto audaz, o si, vengando algún pecado mío, Él se pondrá en mi contra y será un obstáculo en mi camino. , ves que el tirano no está herido en un punto vital, me matas con mi espada sin la menor vacilación, para que no sea torturado por él y me diga que fue por tu voluntad que me precipité en la empresa, y, por lo tanto, no solo me perezco más vergonzosamente, sino que también me veo obligado a rechazar mi voluntad de destruirte también ". [14-24]están detrás de Artabanes. Y el resto, que quedaba de los guardias, hizo lo que se les había ordenado.

Así que Artasires, cuando el banquete apenas acababa de comenzar, se estaba proponiendo ponerse a trabajar, y ya estaba tocando la empuñadura de su espada. Pero Gregorio le impidió decir en la lengua armenia que Gontharis era todavía él mismo, sin haber bebido todavía una gran cantidad de vino. Entonces Artasires gimió y dijo: "¡Mi buen amigo, qué buen corazón tengo para la obra, y ahora por el momento me has obstaculizado injustamente!" Y a medida que la bebida continuaba, Gontharis, que ya estaba completamente saturado de vino, comenzó a dar porciones de la comida a los guardaespaldas, cediendo a un estado de ánimo generoso. Y ellos, al recibir estas porciones, salieron del edificio inmediatamente y estaban a punto de comérselos, dejando junto a Gontharis solo tres guardaespaldas, uno de los cuales resultó ser Ulitheus. Y Artasires también comenzó a salir para probar los bocados con el resto. Pero en ese momento se sintió invadido por una especie de miedo, por miedo a que, cuando deseara desenvainar su espada, algo pudiera evitarlo. En consecuencia, tan pronto como salió, secretamente arrojó la vaina de la espada y, desnudándola bajo su brazo, oculta por su capa, corrió hacia Gontharis, como para decir algo sin el conocimiento de los demás. Y Artabanes, al ver esto, experimentó una fiebre de excitación y se angustió enormemente por la magnitud del tema en juego; comenzó a mover la cabeza, el color de su semblante cambió repetidas veces, y parecía haberse vuelto totalmente como uno inspirado, a causa de la grandeza de la empresa. Y Peter, al ver Pero en ese momento se sintió invadido por una especie de miedo, por miedo a que, cuando deseara desenvainar su espada, algo pudiera evitarlo. En consecuencia, tan pronto como salió, secretamente arrojó la vaina de la espada y, desnudándola bajo su brazo, oculta por su capa, corrió hacia Gontharis, como para decir algo sin el conocimiento de los demás. Y Artabanes, al ver esto, experimentó una fiebre de excitación y se angustió enormemente por la magnitud del tema en juego; comenzó a mover la cabeza, el color de su semblante cambió repetidas veces, y parecía haberse vuelto totalmente como uno inspirado, a causa de la grandeza de la empresa. Y Peter, al ver Pero en ese momento se sintió invadido por una especie de miedo, por miedo a que, cuando deseara desenvainar su espada, algo pudiera evitarlo. En consecuencia, tan pronto como salió, secretamente arrojó la vaina de la espada y, desnudándola bajo su brazo, oculta por su capa, corrió hacia Gontharis, como para decir algo sin el conocimiento de los demás. Y Artabanes, al ver esto, experimentó una fiebre de excitación y se angustió enormemente por la magnitud del tema en juego; comenzó a mover la cabeza, el color de su semblante cambió repetidas veces, y parecía haberse vuelto totalmente como uno inspirado, a causa de la grandeza de la empresa. Y Peter, al ver secretamente arrojó la funda de la espada, y desnudándola bajo su brazo, escondida por su capa, corrió hacia Gontharis, como para decir algo sin el conocimiento de los demás. Y Artabanes, al ver esto, experimentó una fiebre de excitación y se angustió enormemente por la magnitud del tema en juego; comenzó a mover la cabeza, el color de su semblante cambió repetidas veces, y parecía haberse vuelto totalmente como uno inspirado, a causa de la grandeza de la empresa. Y Peter, al ver secretamente arrojó la funda de la espada, y desnudándola bajo su brazo, escondida por su capa, corrió hacia Gontharis, como para decir algo sin el conocimiento de los demás. Y Artabanes, al ver esto, experimentó una fiebre de excitación y se angustió enormemente por la magnitud del tema en juego; comenzó a mover la cabeza, el color de su semblante cambió repetidas veces, y parecía haberse vuelto totalmente como uno inspirado, a causa de la grandeza de la empresa. Y Peter, al ver comenzó a mover la cabeza, el color de su semblante cambió repetidas veces, y parecía haberse vuelto totalmente como uno inspirado, a causa de la grandeza de la empresa. Y Peter, al ver comenzó a mover la cabeza, el color de su semblante cambió repetidas veces, y parecía haberse vuelto totalmente como uno inspirado, a causa de la grandeza de la empresa. Y Peter, al ver [24-34]esto, comprendió lo que se estaba haciendo, pero no lo reveló a ninguno de los otros, porque, estando bien dispuesto para con el emperador, estaba sumamente complacido por lo que estaba pasando. Y Artasires, acercándose al tirano, fue empujado por uno de los sirvientes, y mientras retrocedía un poco hacia atrás, el sirviente observó que su espada estaba desnuda y gritó diciendo: "¿Qué es esto, mi excelente compañero? " Y Gontharis, poniendo su mano en su oreja derecha, y girando su rostro, lo miró. Y Artasires lo golpeó con su espada mientras lo hacía, y le cortó un trozo de cuero cabelludo con los dedos. Y Pedro gritó y exhortó a Artasires a matar al más impío de todos los hombres. Y Artabanes, al ver a Gontharis ponerse en pie de un salto (porque se reclinó cerca de él), sacó una daga de dos filos que colgaba de su muslo, una bastante grande, y metiéndola en el costado izquierdo del tirano hasta la empuñadura, la dejó allí. Y el tirano, sin embargo, trató de levantarse, pero habiendo recibido una herida mortal, cayó donde estaba. Ulitheus luego bajó su espada sobre Artasires como para golpearlo en la cabeza; pero él sostuvo su brazo izquierdo sobre su cabeza, y así aprovechó su propia idea en el momento de mayor necesidad. Porque desde que la espada de Ulitheus tuvo su filo cuando golpeó las secciones de flechas en su brazo, él mismo salió ileso, y mató a Ulitheus sin dificultad. Y Pedro y Artabanes, el que tomó la espada de Gontharis y el otro la de Ulitheus que había caído, mataron en el acto a los guardias que permanecieron allí. lo dejé allí. Y el tirano, sin embargo, trató de levantarse, pero habiendo recibido una herida mortal, cayó donde estaba. Ulitheus luego bajó su espada sobre Artasires como para golpearlo en la cabeza; pero él sostuvo su brazo izquierdo sobre su cabeza, y así aprovechó su propia idea en el momento de mayor necesidad. Porque desde que la espada de Ulitheus tuvo su filo cuando golpeó las secciones de flechas en su brazo, él mismo salió ileso, y mató a Ulitheus sin dificultad. Y Pedro y Artabanes, el que tomó la espada de Gontharis y el otro la de Ulitheus que había caído, mataron en el acto a los guardias que permanecieron allí. lo dejé allí. Y el tirano, sin embargo, trató de levantarse, pero habiendo recibido una herida mortal, cayó donde estaba. Ulitheus luego bajó su espada sobre Artasires como para golpearlo en la cabeza; pero él sostuvo su brazo izquierdo sobre su cabeza, y así aprovechó su propia idea en el momento de mayor necesidad. Porque desde que la espada de Ulitheus tuvo su filo cuando golpeó las secciones de flechas en su brazo, él mismo salió ileso, y mató a Ulitheus sin dificultad. Y Pedro y Artabanes, el que tomó la espada de Gontharis y el otro la de Ulitheus que había caído, mataron en el acto a los guardias que permanecieron allí. pero él sostuvo su brazo izquierdo sobre su cabeza, y así aprovechó su propia idea en el momento de mayor necesidad. Porque desde que la espada de Ulitheus tuvo su filo cuando golpeó las secciones de flechas en su brazo, él mismo salió ileso, y mató a Ulitheus sin dificultad. Y Pedro y Artabanes, el que tomó la espada de Gontharis y el otro la de Ulitheus que había caído, mataron en el acto a los guardias que permanecieron allí. pero él sostuvo su brazo izquierdo sobre su cabeza, y así aprovechó su propia idea en el momento de mayor necesidad. Porque desde que la espada de Ulitheus tuvo su filo cuando golpeó las secciones de flechas en su brazo, él mismo salió ileso, y mató a Ulitheus sin dificultad. Y Pedro y Artabanes, el que tomó la espada de Gontharis y el otro la de Ulitheus que había caído, mataron en el acto a los guardias que permanecieron allí. [34-42]Así surgió, como era natural, un enorme tumulto y confusión. Y cuando esto fue percibido por los armenios que estaban de pie junto a los guardias del tirano, inmediatamente recogieron los escudos de acuerdo con el plan que se había acordado con ellos, y se fueron corriendo a la sala de banquetes. Y mataron a todos los vándalos y amigos de Gontharis, nadie se resistió.

Entonces Artabanes ordenó a Atanasio que se hiciera cargo del dinero en el palacio: todo lo que había dejado Areobindus estaba allí. Y cuando los guardias se enteraron de la muerte de Gontharis, enseguida se alinearon con los armenios; porque la mayoría de ellos eran de la casa de Areobindus. Con un acuerdo, por lo tanto, proclamaron al emperador Justiniano triunfante. Y el grito, al salir de una multitud de hombres, y ser, por lo tanto, un sonido extremadamente poderoso, fue lo suficientemente fuerte como para llegar a la mayor parte de la ciudad. Por lo tanto, los que estaban bien dispuestos al emperador se lanzaron a las casas de los amotinados y luego los mataron, algunos mientras disfrutaban del sueño, otros mientras tomaban comida, y otros mientras estaban asombrados por el miedo y en una terrible perplejidad. Y entre ellos estaba Pasiphilus, pero no John, porque él con algunos de los vándalos huyó al santuario. A estos Artabanes les dio promesas, y haciéndolos levantarse de allí, los envió a Bizancio, y habiendo así recuperado la ciudad para el emperador, él continuó protegiéndolo. Y el asesinato del tirano tuvo lugar el trigésimo sexto día de la tiranía, en el decimonoveno año del reinado del emperador Justiniano.

Y Artabanes obtuvo gran fama para él de [42-51]este hecho entre todos los hombres. Y en seguida Prejecta, la esposa de Areobindus, lo recompensó con grandes sumas de dinero, y el emperador lo nombró general de toda Libia. Pero poco después, Artabanes le suplicó al emperador que lo convocara a Bizancio, y el emperador cumplió su pedido. Y habiendo convocado a Artabanes, nombró a Juan, el hermano de Pappus, único general de Libia. Y este Juan, inmediatamente después de llegar a Libia, tuvo un compromiso con Antalas y los moros en Byzacium, y conquistándolos en la batalla, mató a muchos; y arrebató a estos bárbaros todas las normas de Salomón, y los envió a los emperadores, normas que previamente habían asegurado como saqueo, cuando Salomón había sido quitado del mundo.[75] Y el resto de los moros condujo lo más lejos posible del territorio romano. Pero en un momento posterior, los Leuathae llegaron de nuevo con un gran ejército del país que rodeaba Tripolis a Byzacium, y se unieron con las fuerzas de Antalas. Y cuando John fue a cumplir con este ejército, fue derrotado en el combate, y al perder a muchos de sus hombres, huyó a Laribus. Y entonces, de hecho, el enemigo, invadiendo todo el país hasta Carthage, trató de manera terrible a los libios que se interpusieron en su camino. Pero no mucho después John recogió los de los soldados que habían sobrevivido, y al hacer una alianza con él, muchos moros, especialmente los de Coutzinas, vinieron a la batalla con el enemigo e inesperadamente los derrotaron. Y los romanos, siguiéndolos [51-52]mientras huían en completo desorden, mataron a una gran parte de ellos, mientras que el resto escapó a los confines de Libia. Así sucedió que aquellos de los libios que sobrevivieron, pocos como eran en número y extremadamente pobres, al fin y después de un gran trabajo encontraron algo de paz.

Title: History of the Wars, Books III and IV (of 8)

http://jossoriohistoria.blogspot.com.es/