La Guerra de los Vandalos, parte VIII, Procopius

Por Jossorio

Y llegando al lugar donde Toumar, donde el enemigo se había encerrado y se estaba quedando quieto, acamparon cerca en una mala posición, donde no habría suministro de agua, excepto un poco, ni ninguna otra cosa necesaria. Y después de pasar mucho tiempo y los bárbaros no se manifestaron contra ellos en absoluto, ellos mismos, nada menos que
el enemigo, si no más, se vieron afectados por el asedio y comenzaron a impacientarse. Y más que cualquier otra cosa, estaban angustiados por la falta de agua; este mismo Salomón guardó, dando cada día no más de una sola taza a cada hombre. Y como vio que estaban abiertamente descontentos y que ya no podían soportar sus dificultades actuales, planeó hacer un juicio sobre el lugar, aunque era de difícil acceso, convocó a todos y los exhortó de la siguiente manera: " [5-13]alcanzar la buena fortuna que vendrá del éxito. Porque en todos los casos, el cambio de las escalas de los asuntos humanos depende del momento de la oportunidad; pero si un hombre, por deliberada cobardía, es traidor a su fortuna, no puede culparlo justamente, ya que por su propia acción trajo la culpa sobre sí mismo. Ahora bien, en cuanto a los moros, se ve con seguridad su debilidad y el lugar en el que se han encerrado y guardan la guardia, privados de todas las necesidades de la vida. Y en cuanto a usted, una de las dos cosas es necesaria, ya sea sin sentir ningún disgusto en el asedio para esperar la rendición del enemigo, o, si se encoge de esto, para aceptar la victoria que va con el peligro. Y luchar contra estos bárbaros será más libre de peligro para nosotros, en la medida en que ya están luchando con hambre y creo que nunca llegarán a un compromiso con nosotros. Teniendo estas cosas en mente en este momento, le corresponde ejecutar todas sus órdenes con entusiasmo ".

Después de que Salomón hizo esta exhortación, miró a su alrededor para ver desde qué punto sería mejor para sus hombres intentar un lugar, y durante mucho tiempo pareció estar perplejo. Porque la naturaleza difícil del terreno le parecía demasiado difícil de enfrentar. Pero mientras que Solomon estaba considerando esto, el azar proporcionó un camino para la empresa de la siguiente manera. Había un cierto Gezon en el ejército, un soldado de infantería, "optio"[56] del destacamento al que pertenecía Solomon; porque así los romanos llaman al pagador. Este Gezon, ya sea en juego o en ira, o tal vez incluso movido por algún impulso divino, comenzó a hacer el ascenso solo, aparentemente yendo contra el enemigo, y no muy lejos de él [13-22]fueron algunos de sus compañeros soldados, maravillados por lo que estaba haciendo. Y tres de los moros, que habían sido apostados para proteger el acercamiento, sospechando que el hombre venía contra ellos, huyeron para enfrentarse a él. Pero debido a que eran de una manera estrecha, no procedieron ordenadamente, sino que cada uno fue por separado. Y Gezon golpeó al primero que lo atacó y lo mató, y de esta manera despachó a cada uno de los otros. Y cuando los de atrás lo percibieron, avanzaron con muchos gritos y tumultos contra el enemigo. Y cuando todo el ejército romano escuchó y vio lo que se estaba haciendo, sin esperar tampoco que el general les guiara el camino ni a las trompetas, para dar la señal de la batalla, como era costumbre, ni siquiera cumplió su orden, sino haciendo un gran alboroto e instándonos el uno al otro, corrieron contra el campamento enemigo. Allí, Rufino y Leoncio, los hijos de Zaunas, hijo de Pharesmanes, hicieron una espléndida muestra de acciones valientes contra el enemigo. Y con esto los moros se aterrorizaron, y cuando supieron que sus guardias también habían sido destruidos, inmediatamente se volvieron a volar donde cada uno podía, y la mayoría de ellos fueron alcanzados en el terreno difícil y asesinados. Y el mismo Iaudas, aunque golpeado por una jabalina en el muslo, todavía escapó y se retiró a Mauritania. Pero los romanos, después de saquear el campamento del enemigo, decidieron no volver a abandonar el Aurasio, sino a proteger las fortalezas que Salomón debía construir allí, para que esta montaña no volviera a ser accesible para los moros. hizo una exhibición espléndida de acciones valientes contra el enemigo. Y con esto los moros se aterrorizaron, y cuando supieron que sus guardias también habían sido destruidos, inmediatamente se volvieron a volar donde cada uno podía, y la mayoría de ellos fueron alcanzados en el terreno difícil y asesinados. Y el mismo Iaudas, aunque golpeado por una jabalina en el muslo, todavía escapó y se retiró a Mauritania. Pero los romanos, después de saquear el campamento del enemigo, decidieron no volver a abandonar el Aurasio, sino a proteger las fortalezas que Salomón debía construir allí, para que esta montaña no volviera a ser accesible para los moros. hizo una exhibición espléndida de acciones valientes contra el enemigo. Y con esto los moros se aterrorizaron, y cuando supieron que sus guardias también habían sido destruidos, inmediatamente se volvieron a volar donde cada uno podía, y la mayoría de ellos fueron alcanzados en el terreno difícil y asesinados. Y el mismo Iaudas, aunque golpeado por una jabalina en el muslo, todavía escapó y se retiró a Mauritania. Pero los romanos, después de saquear el campamento del enemigo, decidieron no volver a abandonar el Aurasio, sino a proteger las fortalezas que Salomón debía construir allí, para que esta montaña no volviera a ser accesible para los moros. y la mayoría de ellos fueron alcanzados en el terreno difícil y asesinados. Y el mismo Iaudas, aunque golpeado por una jabalina en el muslo, todavía escapó y se retiró a Mauritania. Pero los romanos, después de saquear el campamento del enemigo, decidieron no volver a abandonar el Aurasio, sino a proteger las fortalezas que Salomón debía construir allí, para que esta montaña no volviera a ser accesible para los moros. y la mayoría de ellos fueron alcanzados en el terreno difícil y asesinados. Y el mismo Iaudas, aunque golpeado por una jabalina en el muslo, todavía escapó y se retiró a Mauritania. Pero los romanos, después de saquear el campamento del enemigo, decidieron no volver a abandonar el Aurasio, sino a proteger las fortalezas que Salomón debía construir allí, para que esta montaña no volviera a ser accesible para los moros.[23-30]

Ahora hay en Aurasium una roca perpendicular que se levanta en medio de precipicios; los nativos lo llaman la Roca de Geminianus; allí los hombres de la antigüedad habían construido una torre, haciéndola muy pequeña como lugar de refugio, fuerte e inexpugnable, ya que la naturaleza del lugar les ayudaba. Aquí, como sucedió, Iaudas había depositado unos días antes su dinero y sus mujeres, poniendo a un viejo moro a cargo como guardián del dinero. Porque nunca podría haber sospechado que el enemigo llegaría a este lugar, o que podrían capturar la torre por la fuerza en todo momento. Pero los romanos en ese momento, buscando en el áspero país de Aurasium, llegaron allí, y uno de ellos, con una sonrisa, intentó subir a la torre; pero las mujeres comenzaron a burlarse de él, ridiculizándolo por intentar lo imposible; y el viejo, mirando hacia afuera desde la torre, hizo lo mismo. Pero cuando el soldado romano, que trepaba con ambas manos y pies, se había acercado a ellos, desenvainó su espada en silencio y saltó hacia adelante lo más rápido que pudo, y le dio un buen golpe en el cuello, y logró cortarlo . Y la cabeza cayó al suelo, y los soldados, ahora envalentonados y abrazados, ascendieron a la torre, y sacaron de allí tanto a las mujeres como al dinero, del que había una cantidad sumamente grande. Y por medio de él, Salomón rodeó muchas de las ciudades de Libia con muros. Y la cabeza cayó al suelo, y los soldados, ahora envalentonados y abrazados, ascendieron a la torre, y sacaron de allí tanto a las mujeres como al dinero, del que había una cantidad sumamente grande. Y por medio de él, Salomón rodeó muchas de las ciudades de Libia con muros. Y la cabeza cayó al suelo, y los soldados, ahora envalentonados y abrazados, ascendieron a la torre, y sacaron de allí tanto a las mujeres como al dinero, del que había una cantidad sumamente grande. Y por medio de él, Salomón rodeó muchas de las ciudades de Libia con muros.

Y después de que los moros se habían retirado de Numidia, [30-2]derrotó en la forma descrita, la tierra de Zabe, que está más allá del monte. Aurasium y se llama "First Mauritania", cuya metrópoli es Sitiphis,[57] fue agregado al imperio romano por Solomon como provincia tributaria; porque de la otra Mauretania Cesarea es la primera ciudad, donde se asentó Mastigas[58] con sus moros, teniendo todo el país allí sujeto y tributario para él, excepto, de hecho, la ciudad de Cesarea. Para esta ciudad Belisario se había recuperado anteriormente para los romanos, como se ha expuesto en la narración anterior[59] ; y los romanos siempre viajan a esta ciudad en barcos, pero no pueden ir por tierra, ya que los moros viven en ese país. Y como resultado de esto, todos los libios que eran súbditos de los romanos, que venían a disfrutar de la paz segura y que sabían que Salomón era sabio y muy moderado, y que ya no tenían ningún pensamiento de hostilidad en sus mentes, parecían ser los más afortunados hombres.

Pero en el cuarto año después de esto, sucedió que todas sus bendiciones se convirtieron en lo contrario.

Porque en el decimoséptimo año del reinado del emperador Justiniano, Ciro y Sergio, los hijos de Baco, el hermano de Salomón, fueron asignados por el emperador para gobernar las ciudades de Libia, Ciro, el anciano, para tener la Pentápolis,[60] y Sergius Tripolis. Y los moros que se llaman Leuathae llegaron a Sergius [2-19]con un gran ejército en la ciudad de Leptimagna,[61] difundiendo el informe que la razón por la que habían venido era esto, que Sergio podría darles los obsequios e insignias del oficio que eran habituales[62] y así hacer la paz segura. Pero Sergio, persuadido por Pudencio, un hombre de Tripolis, de quien hice mención en la narración anterior[63] como haber servido al emperador Justiniano contra los vándalos al comienzo de la Guerra Vandalic, recibió a ochenta de los bárbaros, sus hombres más notables, en la ciudad, prometiendo cumplir con todas sus demandas; pero él ordenó que el resto permaneciera en el suburbio. Luego, después de dar a estos ochenta hombres promesas sobre la paz, los invitó a un banquete. Pero dicen que estos bárbaros habían entrado en la ciudad con intenciones traicioneras, que podrían tenderle una trampa a Sergio y matarlo. Y cuando tuvieron una conferencia con él, convocaron a muchos cargos contra los romanos y, en particular, dijeron que sus cosechas habían sido saqueadas ilegalmente. Y Sergio, sin prestar atención a estas cosas, se levantó del asiento en el que estaba sentado, con la intención de irse. Y uno de los bárbaros, que se apoya en su hombro, intentado evitar que él vaya. Entonces los otros comenzaron a gritar confundidos, y ya estaban apresurándose a su alrededor. Pero uno de los guardias del cuerpo de Sergio, sacando su espada, despachó ese moro. Y como resultado de esto, un gran tumulto, como era natural, surgió en la habitación, y los guardias de Sergio [10-17]mató a todos los bárbaros. Pero uno de ellos, al ver a los otros siendo asesinados, salió corriendo de la casa donde ocurrían estas cosas, sin que nadie lo notara, y llegando a sus compañeros de tribu, reveló lo que les había sucedido a sus compañeros. Y cuando oyeron esto, se lanzaron a su propio campamento y, junto con todos los demás, se armaron en armas contra los romanos. Ahora, cuando se acercaron a la ciudad de Leptimagna, Sergio y Pudencio los confrontaron con todo su ejército. Y al convertirse la batalla en una lucha mano a mano, al principio los romanos salieron victoriosos y mataron a muchos de los enemigos, y, saqueando su campamento, aseguraron sus bienes y esclavizaron a un número excesivamente grande de mujeres y niños. Pero después, a Pudencio, poseído por un espíritu de osadía temeraria, lo mataron; y Sergio con el ejército romano,

En un momento posterior, los bárbaros tomaron el campo contra los romanos con una mayor variedad. Y Sergio fue a reunirse con su tío Salomón, para que él también fuera a encontrarse con un ejército más grande; y él encontró allí a su hermano Ciro también. Y los bárbaros, entrando en Byzacium, hicieron redadas y saquearon una gran parte del país allí; y Antalas (a quien mencioné en la narración anterior[64] habiendo permanecido fiel a los romanos y siendo por esta razón el único gobernante de los moros en Byzacium) tenía por ahora, como sucedió, hacerse hostil a Salomón, porque Salomón lo había privado del mantenimiento con que el emperador había lo honró y mató a su hermano, acusándolo de responsabilidad por un levantamiento contra la gente de Byzacium. [17-23]Entonces, en ese momento, Antalas se alegró de ver a estos bárbaros, y al hacer una alianza ofensiva y defensiva con ellos, los condujo contra Salomón y Cartago.

Y Salomón, tan pronto como se enteró de esto, puso todo su ejército en marcha y marchó contra ellos, y al acercarse a ellos en la ciudad de Tebesta, a seis días de viaje de Cartago, estableció su campamento en compañía de los hijos de su hermano Baco, Ciro y Sergio y el joven Salomón. Y temiendo a la multitud de los bárbaros, envió a los líderes de los Leuathae, reprochándolos porque, mientras estaban en paz con los romanos, habían tomado las armas y habían venido contra ellos, y exigiendo que confirmaran la paz existente entre los dos. pueblos, y él prometió hacer los juramentos más espantosos, que no recordaría lo que habían hecho. Pero los bárbaros, burlándose de sus palabras, dijeron que por supuesto juraría por las sagradas escrituras de los cristianos, a las que acostumbran llamar Evangelios.[65] era su deseo de ir a la batalla y hacer una prueba de estos mismos escritos sagrados, para ver qué tipo de poder tenían contra los perjuros, para que pudieran tener confianza absoluta en ellos antes de que finalmente entraran en el acuerdo. Cuando Salomón oyó esto, hizo sus preparativos para el combate.

Y al día siguiente se comprometió con un [23-2]parte del enemigo, ya que estaban trayendo un botín muy grande, los conquistaron en la batalla, se apoderaron de todo su botín y lo mantuvieron bajo vigilancia. Y cuando los soldados estaban insatisfechos y contaban indignación porque no les dio el botín, él dijo que estaba esperando el resultado de la guerra, para poder distribuir todo entonces, de acuerdo con la parte que debería parecer adecuada el mérito de cada uno Pero cuando los bárbaros avanzaron una segunda vez, con todo su ejército, para dar batalla, esta vez algunos de los romanos se quedaron atrás y los otros entraron al encuentro sin entusiasmo. Al principio, entonces, la batalla fue disputada por igual, pero más tarde, dado que los moros eran inmensamente superiores en razón de su gran número, la mayoría de los romanos huyeron, y aunque Salomón y unos pocos hombres a su alrededor resistieron durante un tiempo contra los misiles de los bárbaros, luego fueron vencidos por el enemigo, y huyendo a toda prisa, alcanzaron un barranco hecho por un arroyo que fluía en esa región. Y allí el caballo de Salomón tropezó y lo tiró al suelo, y sus guardias del cuerpo lo alzaron rápidamente en sus brazos y lo colocaron sobre su caballo. Pero vencido por un gran dolor e incapaz de mantener las riendas durante más tiempo, fue alcanzado y asesinado por los bárbaros, y muchos de sus guardias además. Tal fue el final de la vida de Salomón. Pero vencido por un gran dolor e incapaz de mantener las riendas durante más tiempo, fue alcanzado y asesinado por los bárbaros, y muchos de sus guardias además. Tal fue el final de la vida de Salomón. Pero vencido por un gran dolor e incapaz de mantener las riendas durante más tiempo, fue alcanzado y asesinado por los bárbaros, y muchos de sus guardias además. Tal fue el final de la vida de Salomón.

Después de la muerte de Salomón, Sergio, que, como se ha dicho, era su sobrino, se hizo cargo del gobierno de Libia por el don del emperador. Y este hombre se convirtió en la principal causa de gran ruina para el pueblo de Libia, [2-8]y todos estaban insatisfechos con su gobierno, los oficiales porque, siendo extremadamente estúpido y joven tanto en carácter como en años, demostró ser el más fanfarrón de todos los hombres, y los insultó sin causa justa y los ignoró, siempre usando el poder de su riqueza y la autoridad de su cargo para este fin; y a los soldados no les gustaba porque era completamente poco humano y débil; y los libios, no solo por estas razones, sino también porque se había mostrado extrañamente aficionado a las esposas y las posesiones de los demás. Pero, sobre todo, Juan, el hijo de Sisiniolus, era hostil al poder de Sergio; porque, aunque era un guerrero capaz y era un hombre de una reputación inusualmente justa, encontró a Sergius absolutamente ingrato. Por esta razón, ni él ni nadie más estaba dispuesto a tomar las armas contra el enemigo. Pero casi todos los moros estaban siguiendo a Antalas, y Stotzas acudió a su convocatoria desde Mauritania. Y como ninguno de los enemigos salió en contra de ellos, comenzaron a saquear el país, saqueando todo sin miedo. En ese momento, Antalas envió una carta al emperador Justiniano, que establecía lo siguiente:

"Que soy un esclavo de tu imperio ni siquiera yo mismo lo negaría, pero los moros, habiendo sufrido un trato profano a manos de Salomón en tiempo de paz, han tomado las armas bajo la más estricta restricción, no levantándolos contra ti, pero protegiendo a nuestro enemigo personal, y esto es especialmente cierto para mí, ya que no solo decidió privarme de la manutención, que Belisario mucho antes [8-15]especificó y usted concedió, pero también mató a mi propio hermano, aunque no tuvo ningún delito para acusarlo. Por lo tanto, nos hemos vengado de aquel que nos hizo mal. Y si es tu voluntad que los moros estén en sujeción a tu imperio y lo sirvan en todas las cosas como están acostumbrados a hacer, ordena a Sergio, el sobrino de Salomón, que salga de aquí y regrese a ti, y envíe a otro general a Libia. Porque no te faltarán hombres de discreción y más dignos que Sergio en todos los sentidos; porque mientras este hombre comanda a tu ejército, es imposible que se establezca la paz entre los romanos y los moros ".

Tal fue la carta escrita por Antalas. Pero el emperador, incluso después de leer estas cosas y conocer la enemistad común de todos hacia Sergio, todavía no estaba dispuesto a sacarlo de su cargo, por respeto a las virtudes de Salomón y especialmente a la manera de su muerte. Tal fue el curso de estos eventos.

Pero Salomón, el hermano de Sergio, que se suponía que había desaparecido del mundo junto con su tío Salomón, fue olvidado por su hermano y por el resto también; porque nadie había aprendido que estaba vivo. Pero los moros, como sucedió, lo habían llevado vivo, ya que él era muy joven; y le preguntaron quién era él. Y dijo que era un vándalo de nacimiento y un esclavo de Salomón. Dijo, además, que tenía un amigo, un médico, llamado Pegaso, en la ciudad de Laribus, que lo compraría dando un rescate. Entonces el [15-1]Los moros llegaron cerca de las fortificaciones de la ciudad y llamaron a Pegaso y le mostraron a Salomón, y le preguntaron si era un placer comprarlo. Y como aceptó comprarlo, le vendieron a Salomón por cincuenta piezas de oro. Pero al entrar en las fortificaciones, Salomón se burló de los moros por haber sido engañado por él, un simple muchacho; porque dijo que él no era otro que Salomón, el hijo de Baco y sobrino de Salomón. Y los moros, profundamente afectados por lo sucedido, y contando que era una cosa terrible que, aunque tenían una fuerte seguridad para la conducta de Sergio y los romanos, la habían abandonado tan descuidadamente, llegaron a Laribus y sitiaron el lugar. , para capturar a Salomón con la ciudad. Y los sitiados, aterrorizados por haber sido encerrados por los bárbaros, porque ni siquiera habían llevado provisiones, como sucedió, abrió negociaciones con los moros, proponiendo que al recibir una gran suma de dinero deberían abandonar el asedio. Entonces los bárbaros, pensando que nunca podrían tomar la ciudad por la fuerza -pues los moros no se practican en absoluto al asaltar las murallas- y al mismo tiempo no saber que las provisiones eran escasas para los sitiados, acogieron sus palabras y cuando habían recibido tres mil piezas de oro, abandonaron el asedio y todos los Leuathae se retiraron a casa.

Pero Antalas y el ejército de los moros se estaban reuniendo nuevamente en Byzacium y Stotzas estaba con [1-10]ellos, teniendo algunos pocos soldados y vándalos. Y John, el hijo de Sisiniolus, siendo sinceramente invocado por los libios, reunió un ejército y marchó contra ellos. Ahora Himerius, el tracio, era comandante de las tropas en Byzacium, y en ese momento Juan le ordenó traer todas las tropas allí, junto con los comandantes de cada destacamento, y llegar a un lugar llamado Menephesse, que es en Byzacium, y unirse a su fuerza allí. Pero más tarde, al enterarse de que el enemigo estaba acampado allí, John le escribió a Himerius contando lo sucedido y ordenándole que se uniera con sus fuerzas en otro lugar, para que no pudieran ir por separado, sino todos juntos, para encontrarse con el enemigo. Pero, por casualidad, aquellos que tenían esta carta, haciendo uso de otro camino, fueron completamente incapaces de encontrar a Himerius, y él junto con su ejército, llegando al campamento del enemigo, cayó en sus manos. Ahora había en este ejército romano cierto joven, Severianus, hijo de Asiatic, un fenicio y un nativo de Emesa, al mando de un destacamento de caballos. Este hombre solo, junto con los soldados debajo de él, cincuenta en total, se enfrentaron con el enemigo. Y durante un tiempo resistieron, pero luego, dominados por la gran multitud, corrieron a la cima de una colina en el vecindario donde también había un fuerte, pero que no ofrecía seguridad. Por esta razón, se entregaron a sus oponentes cuando ascendieron la colina para atacarlos. Y los moros no lo mataron ni a él ni a ninguno de los soldados, pero hicieron prisioneros a toda la fuerza; y Himerius lo mantuvieron bajo vigilancia, y entregaron sus soldados a Stotzas, ya que estaban de acuerdo con Ahora había en este ejército romano cierto joven, Severianus, hijo de Asiatic, un fenicio y un nativo de Emesa, al mando de un destacamento de caballos. Este hombre solo, junto con los soldados debajo de él, cincuenta en total, se enfrentaron con el enemigo. Y durante un tiempo resistieron, pero luego, dominados por la gran multitud, corrieron a la cima de una colina en el vecindario donde también había un fuerte, pero que no ofrecía seguridad. Por esta razón, se entregaron a sus oponentes cuando ascendieron la colina para atacarlos. Y los moros no lo mataron ni a él ni a ninguno de los soldados, pero hicieron prisioneros a toda la fuerza; y Himerius lo mantuvieron bajo vigilancia, y entregaron sus soldados a Stotzas, ya que estaban de acuerdo con Ahora había en este ejército romano cierto joven, Severianus, hijo de Asiatic, un fenicio y un nativo de Emesa, al mando de un destacamento de caballos. Este hombre solo, junto con los soldados debajo de él, cincuenta en total, se enfrentaron con el enemigo. Y durante un tiempo resistieron, pero luego, dominados por la gran multitud, corrieron a la cima de una colina en el vecindario donde también había un fuerte, pero que no ofrecía seguridad. Por esta razón, se entregaron a sus oponentes cuando ascendieron la colina para atacarlos. Y los moros no lo mataron ni a él ni a ninguno de los soldados, pero hicieron prisioneros a toda la fuerza; y Himerius lo mantuvieron bajo vigilancia, y entregaron sus soldados a Stotzas, ya que estaban de acuerdo con un fenicio y un nativo de Emesa, al mando de un destacamento de caballo. Este hombre solo, junto con los soldados debajo de él, cincuenta en total, se enfrentaron con el enemigo. Y durante un tiempo resistieron, pero luego, dominados por la gran multitud, corrieron a la cima de una colina en el vecindario donde también había un fuerte, pero que no ofrecía seguridad. Por esta razón, se entregaron a sus oponentes cuando ascendieron la colina para atacarlos. Y los moros no lo mataron ni a él ni a ninguno de los soldados, pero hicieron prisioneros a toda la fuerza; y Himerius lo mantuvieron bajo vigilancia, y entregaron sus soldados a Stotzas, ya que estaban de acuerdo con un fenicio y un nativo de Emesa, al mando de un destacamento de caballo. Este hombre solo, junto con los soldados debajo de él, cincuenta en total, se enfrentaron con el enemigo. Y durante un tiempo resistieron, pero luego, dominados por la gran multitud, corrieron a la cima de una colina en el vecindario donde también había un fuerte, pero que no ofrecía seguridad. Por esta razón, se entregaron a sus oponentes cuando ascendieron la colina para atacarlos. Y los moros no lo mataron ni a él ni a ninguno de los soldados, pero hicieron prisioneros a toda la fuerza; y Himerius lo mantuvieron bajo vigilancia, y entregaron sus soldados a Stotzas, ya que estaban de acuerdo con siendo dominados por la gran multitud, corrieron a la cima de una colina en el barrio en el que también había un fuerte, pero que no ofrecía seguridad. Por esta razón, se entregaron a sus oponentes cuando ascendieron la colina para atacarlos. Y los moros no lo mataron ni a él ni a ninguno de los soldados, pero hicieron prisioneros a toda la fuerza; y Himerius lo mantuvieron bajo vigilancia, y entregaron sus soldados a Stotzas, ya que estaban de acuerdo con siendo dominados por la gran multitud, corrieron a la cima de una colina en el barrio en el que también había un fuerte, pero que no ofrecía seguridad. Por esta razón, se entregaron a sus oponentes cuando ascendieron la colina para atacarlos. Y los moros no lo mataron ni a él ni a ninguno de los soldados, pero hicieron prisioneros a toda la fuerza; y Himerius lo mantuvieron bajo vigilancia, y entregaron sus soldados a Stotzas, ya que estaban de acuerdo con [10-17]gran disposición para marchar con los rebeldes contra los romanos; Himerius, sin embargo, amenazaron con matarlo si no cumplía con sus órdenes. Y le ordenaron que pusiera en sus manos por algún dispositivo la ciudad de Hadrumetum en el mar. Y como él declaró que estaba dispuesto, lo acompañaron contra Hadrumetum. Y al acercarse a la ciudad, enviaron a Himerius un poco adelantado con algunos de los soldados de Stotzas, arrastrando, como parecía, algunos moros encadenados, y ellos mismos los siguieron. Y ordenaron a Himerius que dijera a los que estaban al mando de las puertas de la ciudad que el ejército del emperador había obtenido una victoria decisiva, y que John vendría muy pronto, trayendo una innumerable multitud de cautivos moros; y cuando de esta manera las puertas se les habían abierto, debía ingresar a las fortificaciones junto con los que lo acompañaban. Y él llevó a cabo estas instrucciones. Y los ciudadanos de Hadrumetum, siendo engañados de esta manera (ya que no podían desconfiar del comandante de todas las tropas en Byzacium), abrieron las puertas de par en par y recibieron al enemigo. Entonces, de hecho, aquellos que habían entrado con Himerius desenvainaron sus espadas y no permitieron que los guardias allí cerraran las puertas otra vez, sino que inmediatamente recibieron todo el ejército de los moros en la ciudad. Y los bárbaros, después de saquearlo y establecer allí algunos guardias, partieron. Y de los romanos que habían sido capturados, algunos escaparon y llegaron a Cartago, entre los que se encontraban Severianus y Himerius. Porque no fue difícil para quienes lo deseaban hacer Y los ciudadanos de Hadrumetum, siendo engañados de esta manera (ya que no podían desconfiar del comandante de todas las tropas en Byzacium), abrieron las puertas de par en par y recibieron al enemigo. Entonces, de hecho, aquellos que habían entrado con Himerius desenvainaron sus espadas y no permitieron que los guardias allí cerraran las puertas otra vez, sino que inmediatamente recibieron todo el ejército de los moros en la ciudad. Y los bárbaros, después de saquearlo y establecer allí algunos guardias, partieron. Y de los romanos que habían sido capturados, algunos escaparon y llegaron a Cartago, entre los que se encontraban Severianus y Himerius. Porque no fue difícil para quienes lo deseaban hacer Y los ciudadanos de Hadrumetum, siendo engañados de esta manera (ya que no podían desconfiar del comandante de todas las tropas en Byzacium), abrieron las puertas de par en par y recibieron al enemigo. Entonces, de hecho, aquellos que habían entrado con Himerius desenvainaron sus espadas y no permitieron que los guardias allí cerraran las puertas otra vez, sino que inmediatamente recibieron todo el ejército de los moros en la ciudad. Y los bárbaros, después de saquearlo y establecer allí algunos guardias, partieron. Y de los romanos que habían sido capturados, algunos escaparon y llegaron a Cartago, entre los que se encontraban Severianus y Himerius. Porque no fue difícil para quienes lo deseaban hacer aquellos que habían entrado con Himerius desenvainaron sus espadas y no permitieron que los guardias allí cerraran las puertas otra vez, sino que inmediatamente recibieron a todo el ejército de los moros en la ciudad. Y los bárbaros, después de saquearlo y establecer allí algunos guardias, partieron. Y de los romanos que habían sido capturados, algunos escaparon y llegaron a Cartago, entre los que se encontraban Severianus y Himerius. Porque no fue difícil para quienes lo deseaban hacer aquellos que habían entrado con Himerius desenvainaron sus espadas y no permitieron que los guardias allí cerraran las puertas otra vez, sino que inmediatamente recibieron a todo el ejército de los moros en la ciudad. Y los bárbaros, después de saquearlo y establecer allí algunos guardias, partieron. Y de los romanos que habían sido capturados, algunos escaparon y llegaron a Cartago, entre los que se encontraban Severianus y Himerius. Porque no fue difícil para quienes lo deseaban hacer [17-23]su escape de los moros. Y muchos también, para nada a regañadientes, se quedaron con Stotzas.

No mucho después este, uno de los sacerdotes, llamado Paulus, que había sido designado para hacerse cargo de los enfermos, al consultar con algunos de los nobles, dijo: "Yo mismo viajaré a Cartago y tengo la esperanza de regresar pronto". con un ejército, y será su cuidado recibir las fuerzas del emperador en la ciudad ". Así que le ataron unas cuerdas y lo sacaron de las fortificaciones de noche, y él, llegando a la orilla del mar y pasando sobre un barco de pesca que estaba por allí, se ganó a los amos de este bote por grandes sumas de dinero y navegó a Cartago. Y cuando llegó a la presencia de Sergio, contó toda la historia y le pidió que le diera un ejército considerable para recuperar Hadrumetum. Y como esto de ninguna manera complació a Sergio, en la medida en que el ejército en Cartago no era grande, el sacerdote le suplicó que le diera algunos soldados, y al recibir no más de ochenta hombres, formó el siguiente plan. Recogió una gran cantidad de barcos y esquifes y se embarcó en ellos muchos marineros y libios también, vestidos con las prendas que los soldados romanos están acostumbrados a usar. Y partiendo con toda la flota, navegó a toda velocidad directamente hacia Hadrumetum. Y cuando estuvo cerca, envió a algunos hombres furtivamente y declaró a los notables de la ciudad que Germanus, el sobrino del emperador, había llegado recientemente a Y partiendo con toda la flota, navegó a toda velocidad directamente hacia Hadrumetum. Y cuando estuvo cerca, envió a algunos hombres furtivamente y declaró a los notables de la ciudad que Germanus, el sobrino del emperador, había llegado recientemente a Y partiendo con toda la flota, navegó a toda velocidad directamente hacia Hadrumetum. Y cuando estuvo cerca, envió a algunos hombres furtivamente y declaró a los notables de la ciudad que Germanus, el sobrino del emperador, había llegado recientemente a [23-32]Cartago, y había enviado un ejército muy considerable a los ciudadanos de Hadrumetum. Y les ordenó que tomaran valor con esto y les abriera una pequeña puerta esa noche. Y ellos llevaron a cabo sus órdenes. Así Paulus con sus seguidores se metió dentro de las fortificaciones, y mató a todos los enemigos y recuperó Hadrumetum para el emperador; y el rumor sobre Germanus, comenzando allí, fue incluso a Carthage. Y los moros, así como Stotzas y sus seguidores, al enterarse de esto, al principio se aterrorizaron y se marcharon volando a los extremos de Libia, pero más tarde, al enterarse de la verdad, contaron que era una cosa terrible que ellos, después de perdonar todos los ciudadanos de Hadrumetum habían sufrido tales cosas en sus manos. Por esta razón, hicieron incursiones en todas partes y obraron actos profanos sobre los libios, sin afectar a nadie de su edad, y la tierra se volvió en ese momento en su mayor parte despoblada. Porque de los libios que habían quedado algunos huyeron a las ciudades y algunos a Sicilia y las otras islas. Pero casi todos los notables llegaron a Bizancio, entre los que también estaba Paulus, que había recuperado Hadrumetum para el emperador. Y los moros, con aún menos miedo, ya que nadie salió en contra de ellos, estaban saqueando todo, y con ellos Stotzas, que ahora era poderoso. Para muchos soldados romanos lo seguían, algunos que habían venido como desertores, y otros que habían sido al principio cautivos pero ahora permanecieron con él por su propia voluntad. Y John, que en verdad era un hombre de cierta reputación entre los moros, se mantenía en silencio debido a la extrema hostilidad que había concebido contra Sergius. Porque de los libios que habían quedado algunos huyeron a las ciudades y algunos a Sicilia y las otras islas. Pero casi todos los notables llegaron a Bizancio, entre los que también estaba Paulus, que había recuperado Hadrumetum para el emperador. Y los moros, con aún menos miedo, ya que nadie salió en contra de ellos, estaban saqueando todo, y con ellos Stotzas, que ahora era poderoso. Para muchos soldados romanos lo seguían, algunos que habían venido como desertores, y otros que habían sido al principio cautivos pero ahora permanecieron con él por su propia voluntad. Y John, que en verdad era un hombre de cierta reputación entre los moros, se mantenía en silencio debido a la extrema hostilidad que había concebido contra Sergius. Porque de los libios que habían quedado algunos huyeron a las ciudades y algunos a Sicilia y las otras islas. Pero casi todos los notables llegaron a Bizancio, entre los que también estaba Paulus, que había recuperado Hadrumetum para el emperador. Y los moros, con aún menos miedo, ya que nadie salió en contra de ellos, estaban saqueando todo, y con ellos Stotzas, que ahora era poderoso. Para muchos soldados romanos lo seguían, algunos que habían venido como desertores, y otros que habían sido al principio cautivos pero ahora permanecieron con él por su propia voluntad. Y John, que en verdad era un hombre de cierta reputación entre los moros, se mantenía en silencio debido a la extrema hostilidad que había concebido contra Sergius. quien había recuperado Hadrumetum para el emperador. Y los moros, con aún menos miedo, ya que nadie salió en contra de ellos, estaban saqueando todo, y con ellos Stotzas, que ahora era poderoso. Para muchos soldados romanos lo seguían, algunos que habían venido como desertores, y otros que habían sido al principio cautivos pero ahora permanecieron con él por su propia voluntad. Y John, que en verdad era un hombre de cierta reputación entre los moros, se mantenía en silencio debido a la extrema hostilidad que había concebido contra Sergius. quien había recuperado Hadrumetum para el emperador. Y los moros, con aún menos miedo, ya que nadie salió en contra de ellos, estaban saqueando todo, y con ellos Stotzas, que ahora era poderoso. Para muchos soldados romanos lo seguían, algunos que habían venido como desertores, y otros que habían sido al principio cautivos pero ahora permanecieron con él por su propia voluntad. Y John, que en verdad era un hombre de cierta reputación entre los moros, se mantenía en silencio debido a la extrema hostilidad que había concebido contra Sergius.[1-7]

En este momento, el emperador envió a Libia, con algunos pocos soldados, a otro general, Areobindus, un hombre del Senado y de buen nacimiento, pero nada hábil en cuestiones bélicas. Y envió con él a Atanasio, un prefecto, que había venido recientemente de Italia, y unos pocos armenios dirigidos por Artabanes y Juan, hijos de Juan, de la línea de los Arsácidas,[66] quien recientemente había dejado el ejército persa y como desertores habían regresado a los romanos, junto con los otros armenios. Y con Areobindus estaba su hermana y Prejecta, su esposa, que era hija de Vigilantia, la hermana del emperador Justiniano. El emperador, sin embargo, no recordó a Sergio, sino que le ordenó a él y a Areobindus que fueran generales de Libia, dividiendo el país y los destacamentos de soldados entre ellos. Y ordenó a Sergio que continuara la guerra contra los bárbaros en Numidia, y sobre Areobindus para dirigir sus operaciones constantemente contra los moros en Byzacium. Y cuando esta expedición alabó a Cartago, Sergio partió de inmediato para Numidia con su propio ejército, y Areobindus, al enterarse de que Antalas y Stotzas estaban acampados cerca de la ciudad de Siccaveneria, que está a tres días de distancia de Cartago, ordenó a Juan, el hijo de Sisiniolus, ir contra ellos, eligiendo lo que fuera mejor del ejército; y le escribió a Sergio para que se uniera con las fuerzas de Juan, a fin de que todos pudieran atacar con una fuerza común [7-15]con el enemigo Ahora Sergio decidió no prestar atención al mensaje y no tener nada que ver con este asunto, y John, con un pequeño ejército, se vio obligado a enfrentarse con una hueste innumerable del enemigo. Y siempre había habido una gran enemistad entre él y Stotzas, y cada uno solía rezar para poder convertirse en el asesino del otro antes de partir del mundo. En ese momento, en consecuencia, tan pronto como la lucha estuvo a punto de cerrar, ambos salieron de sus ejércitos y se enfrentaron. Y John sacó su arco y, mientras Stotzas seguía avanzando, hizo un disparo exitoso y lo golpeó en la ingle derecha, y Stotzas, herido de muerte, cayó allí, todavía no muerto, pero destinado a sobrevivir a esta herida solo un poco de tiempo. Y todo surgió de inmediato, tanto el ejército moro como los que siguieron a Stotzas, y colocando Stotzas con poca vida en él contra un árbol, avanzaron sobre su enemigo con gran furia; y dado que eran muy superiores en número, derrotaron a Juan y a todos los romanos sin dificultad. Entonces, de hecho, dicen, John comentó que la muerte ahora tenía una cierta dulzura para él, ya que su oración con respecto a Stotzas había alcanzado la plenitud. Y había un lugar empinado cerca, donde su caballo tropezó y lo tiró. Y mientras intentaba saltar sobre el caballo otra vez, el enemigo lo atrapó y lo mató, un hombre que se había mostrado grande tanto en reputación como en valor. Y Stotzas aprendió esto y luego murió, remarcando que ahora era muy dulce morir. de hecho, dicen, John comentó que la muerte ahora tenía una cierta dulzura para él, ya que su oración con respecto a Stotzas había alcanzado la plenitud. Y había un lugar empinado cerca, donde su caballo tropezó y lo tiró. Y mientras intentaba saltar sobre el caballo otra vez, el enemigo lo atrapó y lo mató, un hombre que se había mostrado grande tanto en reputación como en valor. Y Stotzas aprendió esto y luego murió, remarcando que ahora era muy dulce morir. de hecho, dicen, John comentó que la muerte ahora tenía una cierta dulzura para él, ya que su oración con respecto a Stotzas había alcanzado la plenitud. Y había un lugar empinado cerca, donde su caballo tropezó y lo tiró. Y mientras intentaba saltar sobre el caballo otra vez, el enemigo lo atrapó y lo mató, un hombre que se había mostrado grande tanto en reputación como en valor. Y Stotzas aprendió esto y luego murió, remarcando que ahora era muy dulce morir. [15-4]En esta batalla, Juan, el armenio, hermano de Artabanes, también murió, después de hacer una demostración de acciones valientes contra el enemigo. Y el emperador, al oír esto, se sintió profundamente afligido por el valor de Juan; y creyendo que era inoportuno que los dos generales administraran la provincia, inmediatamente recordó a Sergio y lo envió a Italia con un ejército, y entregó todo el poder de Libia a Areobindus.

Y dos meses después de que Sergio se hubiera ido de allí, Gontharis intentó establecer una tiranía de la siguiente manera. Él mismo, como sucedió, estaba al mando de las tropas en Numidia y pasaba su tiempo allí por esa razón, pero estaba tratando secretamente con los moros para poder marchar contra Cartago. A continuación, por lo tanto, un ejército del enemigo, habiendo sido reunidos en un solo lugar desde Numidia y Byzacium, fue con gran celo contra Cartago. Y los númidas fueron comandados por Coutzinas e Iaudas, y los hombres de Byzacium por Antalas. Y con él también estaba Juan, el tirano y sus seguidores; porque los amotinados, después de la muerte de Stotzas, lo habían establecido como gobernante sobre ellos mismos. Y cuando Areobindus se enteró de su ataque, convocó a Carthage a varios oficiales con sus hombres, y entre ellos a Gontharis. Y él fue [4-11]se unió también por Artabanes y los armenios. Areobindus, en consecuencia, ordenó a Gontharis que condujera a todo el ejército contra el enemigo. Y Gontharis, aunque había prometido servirlo celosamente en la guerra, procedió de la siguiente manera. Uno de sus sirvientes, un moro de nacimiento y un cocinero de oficio, mandó ir al campamento del enemigo y hacer ver a todos los demás que había huido de su amo, pero decirle secretamente a Antatas que Gontharis deseaba comparte con él la regla de Libia. Así que el cocinero llevó a cabo estas instrucciones, y Antalas oyó la palabra con mucho gusto, pero no dio más respuesta que decir que las buenas empresas no se llevan a cabo correctamente entre los hombres por los cocineros. Cuando esto fue escuchado por Gontharis, inmediatamente envió a Antalas uno de sus guardaespaldas, Ulitheus por su nombre, a quien había encontrado especialmente de fiar en su servicio, invitándolo a acercarse lo más posible a Cartago. Porque, si esto se hiciera, le prometió que apartaría a Areobindus. Así que Ulitheus sin el conocimiento del resto de los bárbaros llegó a un acuerdo con Antalas de que él, Antalas, debería gobernar Byzacium, teniendo la mitad de las posesiones de Areobindus y llevándose consigo a 1.500 soldados romanos, mientras que Gontharis debería asumir la dignidad de rey, sosteniendo el poder sobre Cartago y el resto de Libia. Y después de resolver estos asuntos, regresó al campamento romano, que habían construido completamente frente al muro del circuito, distribuyendo entre ellos la protección de cada uno. Antalas, debería gobernar Byzacium, teniendo la mitad de las posesiones de Areobindus y llevándose consigo a 1.500 soldados romanos, mientras que Gontharis debería asumir la dignidad de rey, manteniendo el poder sobre Cartago y el resto de Libia. Y después de resolver estos asuntos, regresó al campamento romano, que habían construido completamente frente al muro del circuito, distribuyendo entre ellos la protección de cada uno. Antalas, debería gobernar Byzacium, teniendo la mitad de las posesiones de Areobindus y llevándose consigo a 1.500 soldados romanos, mientras que Gontharis debería asumir la dignidad de rey, manteniendo el poder sobre Cartago y el resto de Libia. Y después de resolver estos asuntos, regresó al campamento romano, que habían construido completamente frente al muro del circuito, distribuyendo entre ellos la protección de cada uno. [11-21]puerta. Y los bárbaros poco después siguieron directamente hacia Cartago con gran prisa, y acamparon y permanecieron en el lugar llamado Decimum.[67] Y saliendo de allí al día siguiente, estaban avanzando. Pero parte del ejército romano los encontró y, al enfrentarse inesperadamente con ellos, mataron a un pequeño número de moros. Pero estos fueron inmediatamente llamados por Gontharis, quien los reprendió por actuar con osadía temeraria y por estar dispuestos a dar a los romanos el conocimiento previo del peligro en el que fueron arrojados.

Pero mientras tanto Areobindus envió a Coutzinas en secreto y comenzó a tratar con él con respecto a convertirse en traidor. Y Coutzinas le prometió que, tan pronto como comenzaran la acción, se volvería contra Antalas y los moros de Byzacium. Porque los moros no guardan la fe ni con otros hombres ni con los demás. Este Areobindus informó a Gontharis. Y él, deseando frustrar la empresa posponiéndola, aconsejó a Areobindus que de ninguna manera tuviera fe en Coutzinas, a menos que recibiera de él a sus hijos como rehenes. Así que Areobindus y Coutzinas, constantemente enviándose mensajes secretos, estaban ocupados con la trama contra Antalas. Y Gontharis envió a Ulitheus una vez más y le hizo saber a Antalas lo que se estaba haciendo. Y decidió no formular cargos contra Coutzinas ni le permitió saber que había descubierto la trama, ni tampoco divulgó nada de lo que habían acordado él y Gontharis. Pero a pesar de los enemigos y [21-1]hostiles de corazón el uno para el otro, estaban alineados con una intención traicionera, y cada uno de ellos marchaba con el otro en contra de su amigo particular. Con tales propósitos, Coutzinas y Antalas lideraban el ejército moro contra Cartago. Y Gontharis tenía la intención de matar a Areobindus, pero, para evitar la apariencia de apuntar al poder único, deseaba hacer esto en secreto en la batalla, para que pareciera que el plan había sido hecho por otros contra el general, y que el ejército romano le había obligado a asumir el mando de Libia. En consecuencia, eludió a Areobindus mediante engaño y lo persuadió de que saliera contra el enemigo y se comprometiera con ellos, ahora que ya se habían acercado a Cartago. Decidió, por lo tanto, que al día siguiente lideraría todo el ejército contra el enemigo al amanecer. Pero Areobindus, al ser muy inexperto en este asunto y reacio a seguir, siguió reteniéndose sin una buena razón. Porque al considerar cómo debería ponerse su equipo de armas y armadura, y hacer los demás preparativos para la salida, perdió la mayor parte del día. En consecuencia, pospuso el compromiso para el día siguiente y permaneció en silencio. Pero Gontharis, sospechando que había vacilado deliberadamente, como consciente de lo que se estaba haciendo, decidió abiertamente llevar a cabo el asesinato del general e intentar su tiranía. En consecuencia, pospuso el compromiso para el día siguiente y permaneció en silencio. Pero Gontharis, sospechando que había vacilado deliberadamente, como consciente de lo que se estaba haciendo, decidió abiertamente llevar a cabo el asesinato del general e intentar su tiranía. En consecuencia, pospuso el compromiso para el día siguiente y permaneció en silencio. Pero Gontharis, sospechando que había vacilado deliberadamente, como consciente de lo que se estaba haciendo, decidió abiertamente llevar a cabo el asesinato del general e intentar su tiranía.

Y en el día siguiente procedió a actuar de la siguiente manera. Abriendo de par en par las puertas donde él mismo [1-8]Guardó guardia, colocó enormes piedras debajo de ellos, para que nadie pudiera cerrarlos fácilmente, y colocó a hombres armados con arcos en sus manos alrededor del parapeto en grandes cantidades, y él mismo, habiéndose puesto su coraza, tomó su pararse entre las puertas. Y su propósito al hacer esto no era que pudiera recibir a los moros en la ciudad; porque los moros, siendo del todo inconstantes, desconfían de todos los hombres. Y no es antinatural que lo sean; porque quienquiera que sea por naturaleza traicionero con sus vecinos es incapaz de confiar en nadie en absoluto, pero se ve obligado a desconfiar de todos los hombres, ya que estima el carácter de su vecino con su propia mente. Por esta razón, entonces, Gontharis no esperaba que incluso los moros confiaran en él y entraran al muro del circuito, pero hizo este movimiento para que Areobindus, cayendo en un gran temor, podría inmediatamente huir en vuelo, y, abandonando Cartago tan rápido como pudiera, podría irse a Bizancio. Y él habría estado en lo cierto en su expectativa de que el invierno no había llegado y frustrado su plan. 544-545 dCY Areobindus, al enterarse de lo que se estaba haciendo, convocó a Atanasio y algunos de los notables. Y Artabanes también vino a él desde el campamento con otros dos e instó a Areobindus a que no perdiera el corazón ni cediera ante la osadía de Gontharis, sino que fuera contra él instantáneamente con todos sus hombres y lo enfrentara en la batalla, antes de cualquier problema surgió Al principio, entonces, Areobindus envió a Gontharis a uno de sus amigos, Phredas por su nombre, y le ordenó que probara el [9-16]propósito del otro. Y cuando Phredas regresó e informó que Gontharis de ninguna manera negó su intención de tomar el poder supremo, se propuso inmediatamente ir contra él armado para la batalla.

Pero mientras tanto, Gontharis difamaba a Areobindus a los soldados, diciendo que era un cobarde y no solo poseía miedo al enemigo, sino que al mismo tiempo no estaba dispuesto a darles a ellos, a sus soldados, a sus sueldos, y que estaba planeando huir con Anastasius y que estaban a punto de partir muy pronto de Mandracium[68], para que los soldados, luchando tanto con el hambre como con los moros, puedan ser destruidos; y preguntó si era su deseo arrestar a los dos y mantenerlos bajo vigilancia. Por lo tanto, esperaba que Areobindus, percibiendo el tumulto, huyera, o que los soldados lo capturaran y lo mataran despiadadamente. Además, prometió que él mismo pasaría a los soldados su propio dinero, tanto como el gobierno les debía. Y aprobaron sus palabras y fueron poseídos con gran ira contra Areobindus, pero mientras esto sucedía, Areobindus junto con Artabanes y sus seguidores llegaron allí. Y se libró una batalla en el parapeto y debajo de la puerta donde Gontharis se había puesto de pie, y ninguno de los lados estaba desgastado. Y todos estaban a punto de reunirse desde los campamentos, todos estaban bien dispuestos para con el emperador y capturaron a los amotinados por la fuerza. Porque Gontharis aún no había engañado a todos, pero la mayoría permanecía aún incorrupta en su mente. Pero Areobindus, viendo por primera vez el asesinato de los hombres (porque aún no lo había hecho, ya que [16-25]sucedió, se familiarizó con esta visión), fue aterrorizado y, volviéndose cobarde, huyó, incapaz de soportar lo que vio.

Ahora hay un templo dentro de las fortificaciones de Cartago cerca de la orilla del mar, la morada de hombres que son muy exactos en su práctica de la religión, a quienes siempre hemos estado acostumbrados a llamar "monjes"; este templo había sido construido por Salomón no mucho antes, y lo había rodeado con una muralla y la había convertido en una fortaleza muy fuerte. Y Areobindus, huyendo en busca de refugio, se precipitó al monasterio, donde ya había enviado a su esposa y hermana. Entonces Artabanes también escapó, y el resto se retiró de Cartago como cada uno pudo. Y Gontharis, habiendo tomado la ciudad por asalto, con los amotinados tomó posesión del palacio, y ya estaba cuidando las puertas y el puerto con mucho cuidado. Primero, entonces, convocó a Atanasio, quien vino a él sin demora, y usando mucho halago, Atanasio hizo parecer que lo que se había hecho le complacía enormemente. Y después de esto, Gontharis envió al sacerdote de la ciudad y ordenó a Areobindus, después de recibir promesas, que fuera al palacio, amenazando con sitiarlo si desobedecía y no le volvería a dar promesas de seguridad, sino que utilizaría todos los medios para capturarlo. y ponerlo a la muerte. Así que el sacerdote, Reparatus, declaró rotundamente a Areobindus que, de acuerdo con la decisión de Gontharis, juraría que no le haría daño a Gontharis, y le contaría también lo que había amenazado en caso de que no obedeciera. Pero Areobindus se asustó y estuvo de acuerdo en que seguiría al sacerdote inmediatamente, si el venir al palacio, amenazando con sitiarlo si desobedecía y no le daría nuevas promesas de seguridad, sino que utilizaría todos los medios para capturarlo y matarlo. Así que el sacerdote, Reparatus, declaró rotundamente a Areobindus que, de acuerdo con la decisión de Gontharis, juraría que no le haría daño a Gontharis, y le contaría también lo que había amenazado en caso de que no obedeciera. Pero Areobindus se asustó y estuvo de acuerdo en que seguiría al sacerdote inmediatamente, si el venir al palacio, amenazando con sitiarlo si desobedecía y no le daría nuevas promesas de seguridad, sino que utilizaría todos los medios para capturarlo y matarlo. Así que el sacerdote, Reparatus, declaró rotundamente a Areobindus que, de acuerdo con la decisión de Gontharis, juraría que no le haría daño a Gontharis, y le contaría también lo que había amenazado en caso de que no obedeciera. Pero Areobindus se asustó y estuvo de acuerdo en que seguiría al sacerdote inmediatamente, si el contando también lo que había amenazado en caso de que no obedeciera. Pero Areobindus se asustó y estuvo de acuerdo en que seguiría al sacerdote inmediatamente, si el contando también lo que había amenazado en caso de que no obedeciera. Pero Areobindus se asustó y estuvo de acuerdo en que seguiría al sacerdote inmediatamente, si el [25-33]sacerdote, después de realizar el rito del baño sagrado[69] de la manera habitual, debe jurarle por ese rito y luego darle promesas por su seguridad. Entonces el sacerdote hizo de acuerdo a esto. Y Areobindus lo siguió sin demora, vestido con una prenda que no era adecuada ni para un general ni para nadie más en el servicio militar, pero totalmente apropiada para un esclavo o una estación privada; esta prenda que los romanos llaman "casula"[70] en la lengua latina Y cuando se acercaron al palacio, él tomó en sus manos las sagradas escrituras del sacerdote, y así fue ante Gontharis. Y postrado, permaneció largo tiempo tendido, sosteniéndole la sumisa rama de olivo y las sagradas escrituras, y con él estaba el niño que había sido considerado digno del baño sagrado por el cual el sacerdote le había dado la promesa, como ha sido dicho. Y cuando, con dificultad, Gontharis lo había levantado, preguntó a Gontharis en nombre de todas las cosas sagradas si su seguridad estaba asegurada. Y Gontharis ahora le ordenó positivamente que fuera de buen ánimo, porque no sufriría ningún daño en sus manos, pero al día siguiente se habría ido de Cartago con su esposa y sus pertenencias. Luego despidió al sacerdote Reparatus y ordenó a Areobindus y Atanasio que cenasen con él en el palacio. Y durante la cena honró a Areobindus, invitándolo a tomar su lugar primero en el sofá; pero después de la cena no lo dejó ir, sino que lo obligó a dormir solo en una habitación; y envió allí a Ulitheus con otros para asaltarlo. Y mientras él estaba llorando y llorando en voz alta una y otra vez y hablando muchos suplicando [33-8]palabras para que se apiade de ellos, lo mataron. Atanasio, sin embargo, se salvaron, pasando por él, supongo, a causa de su avanzada edad.

Y al día siguiente Gontharis envió el jefe de Areobindus a Antalas, pero decidió privarlo del dinero y de los soldados. Antalas, por lo tanto, se indignó, porque no estaba llevando a cabo nada de lo que se había acordado con él, y al mismo tiempo, al considerar lo que Gontharis había jurado y lo que le había hecho a Areobindus, se indignó. Porque no le parecía que alguien que había hecho caso omiso de tales juramentos fuera fiel a él o a cualquier otra persona. Así que después de considerar el asunto mucho consigo mismo, estaba deseoso de someterse al Emperador Justiniano; por esta razón, entonces, él regresó. Y al enterarse de que Marcencio, que comandaba las tropas en Byzacium, había huido a una de las islas que se encuentran frente a la costa, lo envió a él y contándole toda la historia y haciendo promesas, lo persuadió con palabras amables para que vinieran a él. Y Marcentius permaneció con Antalas en el campamento, mientras que los soldados que estaban de servicio en Byzacium, estando bien dispuestos para el emperador, estaban custodiando la ciudad de Hadrumetum. Pero los soldados de Stotzas, que no eran menos de mil, al darse cuenta de lo que se estaba haciendo, se dirigieron con gran rapidez, con Juan guiándolos, a Gontharis; y él los recibió con gusto en la ciudad. Ahora había quinientos romanos y unos ochenta hunos, mientras que el resto y él los recibió con gusto en la ciudad. Ahora había quinientos romanos y unos ochenta hunos, mientras que el resto y él los recibió con gusto en la ciudad. Ahora había quinientos romanos y unos ochenta hunos, mientras que el resto [8-17]fueron vándalos. Y Artabanes, al recibir promesas, subió al palacio con sus armenios y le prometió servir al tirano de acuerdo con sus órdenes. Pero, en secreto, se proponía destruir a Gontharis, habiendo comunicado previamente este propósito a Gregorius, su sobrino, y a Artasires, su guardaespaldas. Y Gregorius, instándolo a la empresa, habló de la siguiente manera:

que ya no son capaces de proteger las cosas buenas que ganaron. Pero la recuperación de todas estas cosas para el emperador ahora depende del coraje, el juicio y la mano derecha de usted solo. Por lo tanto, considera que eres de la casa de los Arsacidae por descendencia antigua, y recuerda que es correcto que los hombres de noble cuna desempeñen el papel de hombres valientes siempre y en todos los lugares. Ahora muchas obras notables han sido realizadas por ti en [17-22]nombre de la libertad. Porque cuando aún eras joven, mataste a Acaeius,[71] el gobernante de los armenios, y Sittas,[72] el general de los romanos, y como resultado de esto ser conocido por el rey Chosroes, hiciste campaña con él contra los romanos. Y dado que has llegado a una estación tan grande que depende de ti no permitir que el poder romano mienta sujeto a un perro ebrio, demuéstrale en este momento que fue por el noble nacimiento y un corazón valiente que en el pasado, buen señor, realizó esas acciones; y yo y Artasires aquí te ayudaremos en todo, hasta donde tengamos el poder, de acuerdo con tus órdenes ".

Así habló Gregorius; y excitó la mente de Artabanes aún más contra el tirano. Pero Gontharis, sacando a la esposa y la hermana de Areobindus de la fortaleza, los obligó a permanecer en cierta casa, sin mostrar ningún insulto por palabra o hecho, ni tenían provisiones en ninguna medida menor de la que necesitaban, ni tampoco ¿Fueron obligados a decir o hacer cualquier cosa excepto, de hecho, que Prejecta se vio obligada a escribirle a su tío?[73] que Gontharis los honraba en extremo y que él era completamente inocente del asesinato de su marido, y que el acto de base había sido hecho por Ulitheus, Gontharis de ninguna manera lo aprobaba. Y Gonfaris fue persuadido para hacer esto por Pasiphilus, un hombre que había sido el más destacado entre los amotinados en Byzacium, y había ayudado mucho a Gontharis en su esfuerzo por establecer la tiranía. Porque Pasiphilus mantuvo que, si él hiciera esto, el emperador casaría a la joven con él, y en vista de su parentesco con ella lo haría [22-33]da también una, dote de una gran suma de dinero. Y Gontharis ordenó a Artabanes dirigir el ejército contra Antalas y los moros en Byzacium. Para Coutzinas, habiéndose peleado con Antalas, se había separado de él abiertamente y se había aliado con Gontharis; y le dio a Gontharis su hijo y su madre como rehenes. Entonces el ejército, bajo el liderazgo de Artabanes, procedió inmediatamente contra Antalas. Y con Artabanes estaba también Juan, el comandante de los amotinados de Stotzas, y Ulitheus, el guardaespaldas de Gontharis; y también había moros que lo seguían, liderados por Coutzinas. Y después de pasar por la ciudad de Hadrumetum, se encontraron con sus oponentes en algún lugar cerca de allí, y haciendo un campamento un poco separado del enemigo, pasaron la noche. Y al día siguiente, John y Ulitheus, con un destacamento del ejército, permanecieron allí, mientras que Artabanes y Coutzinas lideraron su ejército contra sus oponentes. Y los moros bajo Antalas no resistieron su ataque y se marcharon en vuelo. Pero de repente, Artabanes jugó deliberadamente al cobarde, y girando su estandarte se marchó hacia la retaguardia. Por esta razón, Ulitheus tenía el propósito de matarlo cuando ingresó al campamento. Pero Artabanes, excusándose, dijo que temía que Marcencio, viniendo a ayudar al enemigo desde la ciudad de Hadrumetum, donde entonces estaba, hiciera daño irreparable a sus fuerzas; pero Gontharis, dijo, debería marchar contra el enemigo con todo el ejército. Y al principio consideró ir a Hadrumetum con sus seguidores Pero de repente, Artabanes jugó deliberadamente al cobarde, y girando su estandarte se marchó hacia la retaguardia. Por esta razón, Ulitheus tenía el propósito de matarlo cuando ingresó al campamento. Pero Artabanes, excusándose, dijo que temía que Marcencio, viniendo a ayudar al enemigo desde la ciudad de Hadrumetum, donde entonces estaba, hiciera daño irreparable a sus fuerzas; pero Gontharis, dijo, debería marchar contra el enemigo con todo el ejército. Y al principio consideró ir a Hadrumetum con sus seguidores Pero de repente, Artabanes jugó deliberadamente al cobarde, y girando su estandarte se marchó hacia la retaguardia. Por esta razón, Ulitheus tenía el propósito de matarlo cuando ingresó al campamento. Pero Artabanes, excusándose, dijo que temía que Marcencio, viniendo a ayudar al enemigo desde la ciudad de Hadrumetum, donde entonces estaba, hiciera daño irreparable a sus fuerzas; pero Gontharis, dijo, debería marchar contra el enemigo con todo el ejército. Y al principio consideró ir a Hadrumetum con sus seguidores haría daño irreparable a sus fuerzas; pero Gontharis, dijo, debería marchar contra el enemigo con todo el ejército. Y al principio consideró ir a Hadrumetum con sus seguidores haría daño irreparable a sus fuerzas; pero Gontharis, dijo, debería marchar contra el enemigo con todo el ejército. Y al principio consideró ir a Hadrumetum con sus seguidores [33-3]y unirse con las fuerzas del emperador. Pero después de una larga deliberación, le pareció mejor sacar a Gontharis del mundo y así liberar tanto al emperador como a Libia de una situación difícil. Volviendo, en consecuencia, a Cartago, informó al tirano de que necesitaría un ejército más grande para enfrentarse al enemigo. Y Gontharis, después de consultar con Pasífilo, consintió, de hecho, en equipar a todo su ejército, pero se propuso colocar un guardia en Cartago, y en persona para dirigir el ejército contra el enemigo. Cada día, por lo tanto, estaba destruyendo a muchos hombres de los que sentía alguna sospecha, aunque carecían de fundamento. Y dio órdenes a Pasífilo, a quien tenía la intención de nombrar a cargo de la guarnición de Cartago, para que matara a todos los griegos.[74] sin ninguna consideración.

Title: History of the Wars, Books III and IV (of 8)

http://jossoriohistoria.blogspot.com.es/