La traducción de libros y documentos, una tarea muy compleja

Publicado el 06 agosto 2019 por Librosquevoyleyendo @librosqvleyendo

Entre los libros más traducidos de la Historia encontramos clásicos de la literatura como Don Quijote de la Mancha, sagas contemporáneas de éxito mundial como Harry Potter o libros de la dureza de El Diario de Anna Frank. Sin embargo, por encima de todos ellos aparece La Biblia.

Las sagradas escrituras se pueden leer en casi 3.000 idiomas . El conjunto de libros canónicos del judaísmo y el cristianismo que reflejan la relación entre Dios y la Humanidad no se encuentra originalmente escrita en un solo idioma, sino que es una mezcla de varios incluyendo lenguas casi mueras como el arameo.

Detectar y solventar dudas

El segundo paso es otro básico, el de identificar dudas y frases que no se terminan de comprender, tanto en el idioma original como en el de traducción. En empresas como Agora FS, Agencia de traducción en Barcelona , son expertos en esta tarea, pues cuentan con traductores nativos profesionales.

Una primera traducción y un proceso de descanso

En esos casos, es importante tener acceso a profesionales del sector. En España, Aneti es la asociación de de empresas de traductores y uno de sus objetivos es dar a conocer esta profesión y mejorar las condiciones laborales de quienes se dedican a ello, que no siempre son tan valorados como merecen.

Este paso es recomendable para los traductores, pero también para los escritores, los redactores de contenido e incluso para dobladores o traductores en industrias del entretenimiento como el cine y la televisión.